Números 16
CMN2006 vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 — ausente —
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 他们纠集起来,反对摩西和亚伦说∶“你们太过份了!全体会众都是属于主的,主与我们大家同在。你们为什么抬高自己,凌驾于主的会众之上?”
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 摩西听到这些话,急忙俯伏在地上,
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 对可拉和追随他的人说∶“明天早晨,主会显明谁是属于他的;主要使圣洁的人归于他,使他所拣选的人归于他。
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 可拉啊,你和你的人明天拿上香炉,
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 装上炭火和香,到主的面前来,主所拣选的人要归于主。你们这利未的子孙哪,你们越轨了!”
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 摩西又对可拉说∶“你们这些利未人哪,听听我的话吧∶
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 以色列的上帝把你们从以色列会众中分别出来,让你们归于他,在主的圣幕中执礼,为会众服务,难道这还不够吗?
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 主已经使你和你的利未人同胞归于他,而你还想再得到祭司的职位!
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 为此,你和你的人竟起来反对主;亚伦算什么,你们何必埋怨他?”
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 摩西派人去召大坍和亚比兰,他们说∶“我们不去!
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 你领我们离开了那流奶与蜜之地,要让我们死在这旷野里,难道还不够吗?现在,你还要做我们的主人管辖我们吗?
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 你既没有领我们到那流奶与蜜之地,也没有给我们田地和葡萄园作产业,你还想继续欺骗我们吗?我们不去!”
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 摩西极其愤怒,对主说∶“主啊,求你不要接受他们的祭物。我没有拿过他们一头驴,也没有做过一点对不起他们的事。”
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 摩西对可拉说∶“你和你的人明天要到主的面前来,亚伦也要到那里去。
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 你们每个人都要带上自己的香炉,里面放上香,一共是两百五十个香炉。你和亚伦也要带上自己的香炉。”
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 于是,人们都带上香炉,里面放上香,与摩西和亚伦一起来到圣幕的前面。
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 可拉把全体会众召集到会幕入口处,向摩西和亚伦发难。突然,主的荣耀向全体会众显现。
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 主对摩西和亚伦说∶
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 “你们站开,我要立刻消灭这些人。”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 摩西和亚伦俯伏在地上,说∶“上帝啊,你是驾驭万民之灵的上帝,难道你会为一人之罪而迁怒于所有的会众吗?”
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 主对摩西说∶
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 “你告诉民众,要他们远离可拉、大坍和亚比兰的帐篷。”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 摩西起身,带领以色列的长老们走向大坍和亚比兰。
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 摩西告诉民众∶“你们离开这些恶人的帐篷,不要触碰他们的任何东西,否则,你们会因他们的罪而被一起毁灭。”
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 于是,民众离开了可拉、大坍和亚比兰的帐篷的周围。大坍和亚比兰带着他们的妻儿出来,站在帐篷门口。
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 摩西对民众说∶“你们就会知道,是主差遣我来做这事的,不是出于我本人的意愿。
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 如果这些人能象常人一样死去,或是他们将要经历的与常人无异,那就是主没有差遣我。
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 但是,如果主行了一件前所未有的事-地要张开大口,吞下他们和属于他们的一切,把他们活活埋掉,你们就知道是他们侮慢了主。”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 摩西刚说完这些话,那些人脚下的地就突然裂开,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 把他们和他们的家眷以及所有追随可拉的人和他们的家产都吞了下去。
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 他们和属于他们的一切都被活活埋了进去之后,大地又在他们的头上合拢。一瞬间,他们就从会众的眼前消失了。
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 民众听到他们的哭喊,都四散奔逃,说∶“别让地把我们也吞下去!”
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 随即,主降火烧死了那正在献香的二百五十个人。
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 主对摩西说∶
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,要他把那些香炉从火上拿开,把炭撒到四周,因为香炉是归圣的。
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 把那些犯罪丧命的人的香炉取来,锤成薄片,盖在祭坛上,因为这香炉曾由他们供奉主,已经归圣。以色列人要以此为戒。”
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 于是,以利亚撒取出那些被烧死的人的铜香炉,按照主藉摩西对他的吩咐锤成薄片,盖在祭坛上。
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 这是要使以色列人记住∶凡亚伦家族之外的人都没有资格走近祭坛向主献香,否则就会象可拉和他的追随者一样被消灭。
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 第二天,以色列会众抱怨摩西和亚伦∶“你们杀了主的子民了!”
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 会众正要聚集起来攻击摩西和亚伦,他们转向圣幕,看见圣幕已经被云彩罩住:主的荣耀显现了!
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 摩西和亚伦来到圣幕前,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 主对摩西说:
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 “你们站开,我要立刻把这民众毁灭掉。”摩西和亚伦俯伏在地上。
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 摩西对亚伦说∶“你拿上香炉,把祭坛上的炭火放在里面,再放上香,赶快去为民众行赎罪礼!主已经对他们发怒了,瘟疫已经开始流行了!”
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 亚伦按照摩西的吩咐拿着香炉跑进民众中间,发现瘟疫已经蔓延开了。亚伦把香放进香炉,为民众行赎罪礼。
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 瘟疫停止了,亚伦站在活人和死人中间。
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 除了因可拉而死的人之外,因瘟疫而死的人有14700人。
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 瘟疫停止后,亚伦又回到圣幕门口摩西那里。
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?