Números 15

CMN2006 vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 主对摩西说∶
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “你晓喻以色列人∶当你们进入主赐给你们的那块安身之地时,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 要用牛或羊向主献上烧化祭或还愿祭或平安祭或自愿祭,或其它常例的节日期间应献的祭,把悦人的馨香奉献给主。
3 E ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício, para cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para fazerdes ao Senhor um cheiro suave de ovelhas ou gado,
4 同时要献上用2.2升上等面粉与1升橄榄油调和的素祭。
4 Então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor, por oferta de alimentos trará uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 “用羊羔献作烧化祭或平安祭时,要同时随每只羊羔献上1升酒作为奠祭。
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him, para holocausto, ou para sacrifício para cada cordeiro;
6 用公绵羊献祭时,要同时献上用4.4升上等面粉与1.3升橄榄油调和的素祭。
6 E para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 还要献上1.3升的酒作为奠祭。这祭物的香味是主所喜悦的。
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor, em cheiro suave.
8 用公牛犊献作烧化祭、还愿祭或平安祭时,
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício pacífico ao Senhor,
9 要同时献上用6.6升上等面粉与2升橄榄油调和的素祭,
9 Com o novilho apresentarás uma oferta de alimentos de três décimas de flor de farinha misturada com a metade de um him de azeite.
10 还要献上2升酒作为奠祭。这祭物的香味是主所喜悦的。
10 E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 对每只奉献的公牛、公羊、绵羊羔或山羊羔,都要按上述规定行事。
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 如果奉献的数量多,那么陪献的祭物就要相应增加。
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 “本地的以色列族人向主奉献时,都要这样办理。这祭物的香味是主所喜悦的。
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 从现在起,寄居在你们中间的外族人如果向主奉献,他必须按照你们奉献的办法同样办理,这祭物的香味是主所喜悦的。
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro, ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele apresentar uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 以色列的会众和寄居在你们中间的外族人遵守同一规则,这是永不改变的规则,你们世世代代都要遵守。你们与寄居的侨民在主的面前是平等的。
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 你们与他们适用于同样的规则与条例。”
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 主对摩西说∶
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “你晓喻以色列人∶‘当你们到了我领你们去的地方,
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de introduzir,
19 享用了当地的出产之后,你们要向我奉献。
19 Acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 你们要用初熟的麦子作成的饼奉献给我,这与在打麦场上向我奉献是一样的。
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 你们世世代代都要把新麦的第一批面粉献给我。
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 如果你们无意间违背了主颁给摩西的这些命令-
22 E, quando vierdes a errar, e não cumprirdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 这是主藉摩西颁给你们的,要你们从主颁发它们之日起,世世代代遵行不误的命令-
23 Tudo quanto o Senhor vos tem mandado por intermédio de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 如果这错误出于无意,而又不被会众所知,那么,全体会众要献上一只公牛犊作烧化祭,这祭物的香味是主所喜悦的,同时还要按照规章献上规定的素祭和奠祭,此外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
24 Será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, com a sua oferta de alimentos e libação conforme ao estatuto, e um bode para expiação do pecado.
25 祭司要用这种方式为以色列会众行赎罪礼,使他们得到赦免。因为他们的过错是无意的,他们为此向我奉献了烧化祭和赎罪祭。
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi por ignorância; e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e a sua expiação do pecado perante o Senhor, por causa da sua ignorância.
26 以色列会众和寄居在他们中间的外侨同样都会得到赦免,因为他们都是无意之中犯了过错。
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por ignorância sobreveio a todo o povo.
27 “‘如果有人无意间犯了罪,那人就必须献上一只一岁大的母山羊作为赎罪祭。
27 E, se alguma alma pecar por ignorância, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 祭司要在我的面前为他行赎罪礼,使他得到赦免。
28 E o sacerdote fará expiação pela pessoa que pecou, quando pecar por ignorância, perante o Senhor, fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 对于无意中犯罪的以色列人和寄居的外侨,要按同样的条例处理。
29 Para o natural dos filhos de Israel, e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que pecar por ignorância.
30 但是,如果有人蓄意犯罪,那人就冒犯了我,他必从我的子民中被除名;
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo.
31 因为他藐视主的话,违背我的命令,他必被剪除,罪罚要落在他的身上。’”
31 Pois desprezou a palavra do Senhor, e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela pessoa, a sua iniqüidade será sobre ela.
32 以色列人还在旷野的时候,发现一个人在安息日捡柴。
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 他们把捡柴人带到摩西、亚伦和全体会众那里,
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 暂时拘禁起来,因为不知道该怎样处理。
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 主对摩西说∶“这个人必须处死!全体会众要在营外用石头打死他。”
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá aquele homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 于是,会众把那人带到营外,按照主对摩西的命令用石头打死了他。
36 Então toda a congregação o tirou para fora do arraial, e o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 主对摩西说∶
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 “你晓喻以色列人∶他们要在衣服的边上缝上穗子,每根穗子上要接上一条兰色的带子,你们世世代代都要这样做。
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Que nas bordas das suas vestes façam franjas pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham um cordão de azul.
39 你们佩带这穗子,好让你们看见它就记起我的一切诫命,遵行我的诫命,不致随意妄行而背离了我。
39 E as franjas vos serão para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os cumprais; e não seguireis o vosso coração, nem após os vossos olhos, pelos quais andais vos prostituindo.
40 这样,你们就能因牢记和遵行我的诫命而成为我的圣洁的子民。
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sejais a vosso Deus.
41 我是主,是你们的上帝,我把你们从埃及领出来,就是要做你们的上帝。我是主,是你们的上帝。”
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra