Marcos 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 耶稣又来到了犹太会堂。那里有个人的手残废了。
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 一些犹太人想抓住把柄来控告耶稣,就密切地盯着他,看他是否为这个人治病。
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 耶稣对那个残疾人说∶“你站到大家面前来!”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 接着他对众人说∶“在安息日,人应该做好事呢,还是应该做坏事?应该救人呢,还是应该杀人?”但是没人作声。
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 耶稣气愤地看着这些人们。为他们的顽固,他很忧伤。耶稣对残手人说∶“把手伸出来。”那人一伸手,手便被治好了。
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 法利赛人离开了,和希律党人定计,想法杀掉耶稣。
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 耶稣和门徒们离开当地到加利利湖去。很多人赶来跟随他们。这些人来自加利利、犹太地、
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 耶路撒冷、以土买、约旦河对岸和推罗、西顿等地。这些人都是听说了耶稣所做所为,来跟随他的。
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 因为人多,耶稣让门徒为他准备一条小船,以免受到拥挤。
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 耶稣为很多人治好了病,结果,凡是有病的人都拼命朝他身边挤,想要触摸他。
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 邪灵只要一见到耶稣,就匍匐在他面前,大叫道∶“你是上帝之子!”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 耶稣厉声警告他们,不许他们告诉人们他是谁。
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 接着,耶稣登上一座小山,他召集他所要的那些人到他那里去,那些人来了。
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 耶稣挑选十二个人作他的使徒。耶稣让他们与自己在一起,然后派他们出外传道,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 而且都有驱邪灵的权力。
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 他挑选的十二个人是:西门(耶稣给他取名叫彼得)、
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(耶稣给他们取名叫半尼其,意为雷之子)、
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进派的西门,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 还有犹大,即后来出卖耶稣的人。
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 然后,耶稣回到家乡。很多人又聚集在那里,人多的使耶稣和他的门徒们都没法吃饭。
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 耶稣家人听说这些事,就出来管他,因为人们说耶稣疯了。
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 从耶路撒冷来的律法师们说∶“他一定是被别西卜附体!他是借助这个魔王的力量驱鬼的!”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 耶稣把他们叫到一起,用寓言来教导人们,他说∶“你们好好想一想,撒旦怎么会驱逐撒旦呢?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 如果一个王国与自己作对,就不能继续;
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 家庭自相分争,就不能持续。
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 如果撒旦与自己和他的子民作对,他就要末日临头。
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 除非先把壮汉捆起来,谁也休想闯进他家里抢夺他的财产。
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 实话告诉你们:人所犯的一切罪行和冒犯上帝的话都可以得到宽恕,
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 但是亵渎圣灵的人是永远得不到宽恕的。他永远有罪。”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 耶稣说这番话,是因为那些律法师们说他被邪灵附体。
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 这时耶稣的母亲和兄弟们来了。他们站在屋子外面,叫人进门去找耶稣。
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 有很多人正围坐在耶稣身边,他们当中有人对耶稣说∶“快瞧,你的妈妈和兄弟姐妹在外边等你呢。”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 耶稣答道∶“谁是我的母亲和兄弟?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 他环顾坐在屋里的人,说∶“我的母亲和兄弟就坐在我身边呢!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 谁执行上帝的旨意,谁就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.