Levítico 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 主对摩西说∶
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “你告诫亚伦和他的儿子们,他们要尊重以色列人献给我的圣物,以免亵渎我的圣名;我是主。
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 你要晓喻他们∶‘从现在起,你们的后代中凡在不洁净期间靠近或触摸了以色列人献给我的圣物的人,都要把他从面前除掉。(即解除他的祭司职务)这是你们世世代代要遵守的条例。我是主。
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 亚伦的后代中凡患有恶性皮肤病和漏症的人,在洁净以前都不可吃归圣的祭物。凡接触了被死尸污染过的东西、有过射精行为、
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 触碰了礼仪上不洁净的爬虫类,或接触过有任何不洁行为的人,那么,这个人就是不洁净的,
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 他要在有上述不洁行为的当天不洁净到傍晚。在这期间,在沐浴净身之前他不可以吃圣祭物,
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 直到太阳下山后才算洁净。然后,他就可以吃圣祭物了,因为这本是他的应得之份。
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 祭司不可吃自毙的或被其他动物咬死的动物,以免玷污自己。我是主。
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 祭司必须谨守我的律例,以免因违犯条律而获罪致死。我是拣选他们归圣的主。
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 ‘祭司家族以外的人不可吃圣祭物。来访的客人和祭司的雇工都不可吃圣祭物。
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 但祭司用钱买来的奴仆和家生的奴仆可以吃祭司分得的圣祭物。
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 祭司的女儿如果嫁给了非祭司的人,她就不可以再吃圣祭物。
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 但是,一旦她成了寡妇或离了婚,又没有子女,重新回到父家居住,她就可以吃她父亲分得的圣祭物。而任何祭司家族以外的人都不许吃这圣祭物。
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 如果有人无意中吃了圣祭物,他必须按原价再加上五分之一赔还祭司。
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 但祭司必须尊重以色列人献给主的圣祭物,
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 他们不可让以色列人吃这圣祭物而导致他们受罚,因为我已经使这圣祭物归圣;我是主。’”
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 主对摩西说∶
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “你晓喻亚伦和他的儿子们以及全体以色列人∶‘任何以色列人或寄居在以色列的外族人向主献上烧化祭作为还愿的祭品或作为自愿献上的祭品时,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 祭牲必须是没有残疾的公牛、公绵羊或公山羊,这样,我才会接纳你们的奉献。
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 你们不可献上任何有生理缺陷的动物,因为我不会接纳这样的祭品。
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 如果有人向主献上平安祭还愿或作为自愿献上的祭品,必须是没有残疾和生理缺陷的祭牲。
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 不可把瞎眼的、瘸腿的、残废的、或有癣、疥一类皮肤病的动物作为祭牲献给主。不可把这类祭牲献到祭坛上作为食祭献给主。
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 发育不全或畸形的公牛或羊羔可以献作自愿祭,但不能献作还愿祭。
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 不可把睾丸损伤、压碎、被扯掉或骟除过的动物献给主,在你们境内不准发生这种事。
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 不可将从外国人那里得到的这类畜牲作为食祭献给你们的上帝,因为它已经受过某些伤损,是不健全的动物。我不接受它们。’”
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 主对摩西说
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “要让刚出生的小公牛、小绵羊或小山羊跟母牛或母羊在一起呆七天,在第八天或第八天以后,你们才可以把它作为食祭献给主。
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 不可在同一天宰杀母牛和它的小牛以及母羊和它的小羊。
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 向主献感恩祭的时候,必须按照条例奉献,使它能蒙主悦纳。
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 祭肉要在当天吃掉,不可留到第二天早晨。我是主。
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 你们要谨守我的律法,并遵行不误。我是主。
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 你们要尊崇我的圣名。以色列人要以我为神圣。我是拣选你们归圣的主。
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 是我把你们领出了埃及,作你们的上帝。我是主。”
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.