Levítico 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 主对摩西说∶
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “以下是为恶性皮肤病人行洁净礼的有关条例。人们要带那人来见祭司。
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 祭司要出营来查看他,确认恶性皮肤病确实已经痊愈。
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 然后,祭司要命人拿来两只洁净的野鸟,一块香柏木,一条红线和一株牛膝草,
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 把其中一只鸟在盛满泉水的陶盆上杀掉,
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 祭司本人要把另一只活鸟连同香柏木、红线和牛膝草一起浸在这鸟血里,
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 向那求洁净的病人身上弹洒七次。然后,祭司就可以宣布这人已经洁净了。祭司要到野外放掉那只活鸟。
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 被洁净的病人要洗涤衣服,剃掉所有的毛发,沐浴净身,这样,他在礼仪上就洁净了。他可以进入营地,但还要在自己的帐蓬外停留七天。
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 在第七天,他要剃掉全身所有的毛发,包括头发、胡须、眉毛等一切毛发,洗涤衣服,沐浴净身,然后他就洁净了。
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 “在第八天,他要带来两只没有残疾的公羊羔和一只一岁大的没有残疾的母羊羔,以及六升调油的上等面粉和三分之一升橄榄油。
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 祭司要把他和这些祭品带到圣幕门前主的面前,
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 然后,祭司要把作为赎过祭的公羊羔和三分之一升橄榄油一同作为举祭献给主。
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 羊羔要在宰杀赎罪祭和烧化祭的圣处杀掉;因为赎过祭与赎罪祭同样是至圣的,它归祭司所有。
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 祭司要取一些赎过祭的血涂在被洁净人的右耳垂和右手的大拇指及右脚的大脚趾上。
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 再从献给主的三分之一升橄榄油里取出一些,倒在自己的左手手掌里。
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 然后,祭司用右手的手指蘸左手手掌里的油,在主的面前弹洒七次。
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 再用手掌里的油涂抹被洁净人已经涂过赎过祭血的右耳垂、右手的大拇指和右脚的大脚趾,
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 手掌里剩余的油则涂在求洁净人的头上。这样,祭司就在主的面前为这人行了洁净礼。
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 然后,祭司要献上赎罪祭,为求洁净人行洁净礼。接着,再把烧化祭的祭牲杀掉,
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 把烧化祭和素祭献在祭坛上,为求洁净人行洁净礼。这样,求洁净人在礼仪上就洁净了。
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 “如果求洁净人很穷,无力负担这么多的祭品,他可以只用一只公羊羔献作赎过祭,作为行洁净礼的举祭。再带来两升调油的上等面粉和三分之一升橄榄油,
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 及两只斑鸠或鸽子,哪种力所能及就用哪种,一只鸟献作赎罪祭,另一只献作烧化祭。
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 他必须在行洁净礼的第八天把这些祭品带到圣幕的门前,在主的面前交给祭司。
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 祭司要把作为赎过祭的羊羔和三分之一升橄榄油一同作为举祭献给主。
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 献作赎过祭的羊羔要杀掉,祭司要取出一些血,涂在求洁净人的右耳垂、右手的大拇指和右脚的大脚趾上。
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 再向自己的左手手掌里倒一些橄榄油,
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 用右手的手指蘸着左手手掌里的油,在主的面前弹洒七次,
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 再把手掌里的一些油涂在求洁净人已经涂过赎过祭的血的右耳垂、右手大拇指和右脚的大脚趾上。
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 手掌里剩余的油则涂抹在求洁净人的头上,在主的面前为他赎罪。
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 然后,祭司要献上那两只斑鸠或鸽子,哪种力所能及就用哪种,
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 一只献作赎罪祭,一只献作烧化祭,与素祭一同献上。这样,祭司就在主的面前为他行了洁净礼。
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 以上是恶性皮肤病人无力负担洁净礼仪的常例祭品时的有关条例。”
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 主对摩西和亚伦说∶
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 “当你们进入我赐给你们作为产业的迦南地时,我要使你们的一些房屋中发生霉变。
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 那时,屋主必须去向祭司报告∶‘我的屋子里长出一些霉一样的东西!’
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 祭司要命人在他去查看霉变之前把屋子搬空,这样,屋子里原有的一切物品仍然是洁净的。然后,祭司要来检查屋子。
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 他要仔细查看霉变的地方,如果墙上的霉变是一些红色或绿色的霉斑,并且已经蚀入墙壁,
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 他就要走出屋子,把屋门锁闭七天,
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 在第七天再来检查。如果墙上的霉变扩大了,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 他就要命人拆掉有霉斑的石头,把它们扔到城外专门设置的不洁之处。
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 还要命人把墙皮全部刮掉,刮下来的墙皮也要扔到城外的不洁之处。
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 然后,人们要用新的石头替补那些被拆掉的石头,再给墙抹上新的墙皮。
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 “这屋子如果经过拆换石头、刮换墙皮后又出现霉变,
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 祭司就要再来查看。如果霉变现象扩大了,这就是侵蚀性的霉变,是不洁净之物。
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 这屋子必须拆掉,它的石头、木料和泥灰都必须扔到城外的不洁之处。
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 在屋子锁闭期间,凡进过屋子的人都要不洁净到当天傍晚,
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 凡在里面睡过觉或吃过东西的人都必须洗涤衣服。
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 “如果经过刮换墙皮之后,祭司来检查时没有发现有霉变扩散现象,祭司就可以宣布这房子为洁净;因为霉变已经消除了。
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 祭司要用两只鸟、一块香柏木、一条红线和一株牛膝草为房子行洁净礼。
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 他要在盛满泉水的陶盆上杀掉其中一只鸟,
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 然后用香柏木、红线、牛膝草和另一只活鸟蘸盆里的血和泉水,向这房子弹洒七次。
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 这样,他就用鸟血、泉水、活鸟、香柏木、牛膝草和红线为房子行了洁净礼。
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 然后,他要到城外的郊野,把活鸟放掉。他用这种方式为房子行了洁净礼,房子在礼仪上就洁净了。”
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 以上是有关恶性皮肤病、疥疮、
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 衣物上或屋子里的霉变、
55 da lepra das vestes e das casas;
56 皮肤上的肿块、癣、斑块等的条例。
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 这些条例是鉴别洁净和不洁净的依据,是有关恶性皮肤病和霉变的条例。
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.