Atos 28
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 大家安全上岸后,才知道这个岛名叫马耳他。
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 当地居民们对我们非常热情,他们生了一堆火,迎接我们大家,因为当时下雨天冷。
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 保罗又拾来了一堆柴火,放在火上。这时一条蛇因为热钻了出来,咬住了保罗的手,
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 当地居民看到蛇从保罗的手上垂下来,彼此便说道∶“这家伙肯定是个杀人犯,虽然他从海上逃了出来,义还是不让他活。”
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 但是保罗把蛇甩到了火里,自己一点也没受伤害。
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 他们原以为,他会肿胀或者突然倒地死去,可等了好久,什么异常现象都没看见,就改变了对他的看法,说他是个神。
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 离那个地方不远,酋长部百流有一些田产。他把我们迎到家里,热情地款待了我们三天。
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 酋长的父亲正患热病和痢疾,躺在床上。保罗走进屋去看望他。祷告一番之后,把手放在了他的身上,他便被治愈了。
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 此后,岛上有病的人都来了,并都得到了治疗。
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 他们给了我们很多礼物。当我们启程时,为我们备齐了所需的东西。
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 三个月以后,我们登上了一艘在马耳他过冬的船出海了。它来自亚力山太城,艏像是双神。
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 我们到了叙拉古,在那里呆了三天。
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 然后,又从那里出发,到了利基翁。一天后刮起了一阵南风。第二天我们来到了部丢利。
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 我们在那儿找到了一些兄弟。他们邀请我们在那里住了七天,然后,就这样,我们来到了罗马。
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 罗马的弟兄们已经听说了我们抵达的消息,便来到远至亚比乌和三馆去迎接我们。保罗看到他们时,就感谢上帝,并鼓起了勇气。
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 当我们到达罗马时,他们让保罗自己单住,让一个士兵看守他。
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 三天后,保罗把犹太首领们叫到一起,对他们说∶“兄弟们,虽然我没做过反对我们同胞和祖宗的习俗的事情,但在耶路撒冷,我却被作为囚徒交给了罗马人。
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 罗马人审问我之后,因为我没有犯下什么该判死刑的罪,要释放我。
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 可是,犹太人却反对,我便被迫向凯撒起诉,我没有任何控告来起诉我们的民族,
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 这是我请求见你们,与你们谈话的原因,我是因为以色列人的希望才被戴上这枷锁的。”
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 犹太首领们对保罗说∶“我们没有从犹大接到有关你的信。从那里来的兄弟们,也没有一个人说过你的坏话,
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 但是我们想听听你的观点,因为我们知道,这个教派处处受人反驳。”
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 于是,他们与保罗约定了聚会的日子。那天,有许多人来到了他住的地方。保罗从早到晚,向他们讲解并为上帝王国做了见证,并努力用摩西律法和先知著作,来使他们信服关于耶稣的事情。
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 对于他所说的话,有些人信服,而其他人却不信。
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 他说完这话后,这些人之间的意见不一致,他们便开始离开。临走之前,保罗对他们说了这些话:
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 ‘你去告诉这个民族,
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 因为这个民族的心已变得如此地迟钝,
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 因此,你们应该知道上帝的这个拯救已被传送给了外族人,他们是会听的!”
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 — ausente —
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 保罗在用自己的费用所租的房子里住了整整两年。这期间,他热情地接待了所有去看望他的人们。
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 他向人们宣告上帝王国,并教导主耶稣基督的事。他大胆地讲,而且也没有受到过任何阻碍。
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.