2 Pedro 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 过去,上帝的子民中间出现过假先知,现在也是如此,你们当中也会有一些假教师。他们引进毁灭性的异端邪说,并且否认救赎他们的主。他们会迅速地自取灭亡。
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 很多人会追随他们去放纵情欲。由于他们,真理会受到诽谤。
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 因为他们的贪婪,他们会用编造的假话向你们榨取钱财。但是,很久以前,上帝对他们判决不是无效的,他们的毁灭已就绪,正等待着他们。
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 上帝没有饶恕犯罪的天使,而是把他们扔进了地狱里阴暗的地牢里,直到审判的来临。
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 上帝也没有饶恕古人而是用洪水淹没了那个充满不虔敬的人的世界,只救了宣讲正义的诺亚和其他七个人。
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 上帝还惩罚了所多玛和俄摩拉这两座城市,降火把它们化为灰烬,以此告诫反对他的人所要遭受到的下场。
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 但是,上帝却从中营救了好人罗得,他为不法之徒们所过的淫乱生活而忧伤。
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (罗得是个好人,他生活在他们之中,每日耳闻目睹他们的不法行为,使他的好心受到折磨。)
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 — ausente —
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 — ausente —
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 而比假教师更强大、更有权势的天使,都不在主的面前用亵渎的话来控告他们。
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 但是,这些假教师就象没有理性的野兽一样,靠本能行事,生来就是被捕捉和屠宰的动物。他们亵渎他们一无所知的事情。他们将象野兽一样被毁灭。
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 他们伤天害理,必将得到报应,自食其果。他们以在光天化日之下放纵情欲和行恶为乐。他们就象你们中间污点和瑕疵。他们和你们一起共餐时,耽于诡诈之中。
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 他们看到女人就起淫欲,止不住犯罪,他们引诱软弱的人误入罪恶的圈套;他们教唆自己有了一颗自私的心。他们受到了诅咒!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 他们离开正道,步入岐途,走上了比饵之子巴兰所走过的路。巴兰喜爱他做恶所得的报酬。
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 但是他却为自己的错误行为遭到了谴责。虽然驴不能说话,但是那头驴却发出了人的声音,阻止了这个先知的狂妄。
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 这些假教师尤如无水之源,尤如被风吹散的云雾,等待他们的是最黑暗的地方。
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 他们言语虚夸;并用情欲来引诱那些刚刚脱离错误生活的人。
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 他们许诺给那些人自由,但是他们自己却是腐败成性的奴隶。因为人受什么控制,就是什么的奴隶。
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 如果那些人因为认识主-救世主耶稣基督而摆脱了世俗的污染,但后来又重新被污染征服,那么,他们后来的结局比以前的更糟。
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 他们倒不如从来就不知道正路,也比知道了正路又偏离了赐给他们的神圣教导要强。
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 这正如俗话所说∶“狗回头吃它所吐的东西;洗过澡的猪跑回泥沼去打滚。”他们的情景正是如此。
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.