1 Samuel 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 哈拿祷告说∶
1 Então orou Ana, e disse: O meu coração exulta ao SENHOR, o meu poder está exaltado no SENHOR; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 主是唯一的圣者,你无可比拟;
2 Não há santo como o Senhor; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 不要喋喋不休地高谈阔论,也不要口吐狂言,
3 Não multipliqueis palavras de altivez, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o Senhor é o Deus de conhecimento, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 勇士的弓被折断,
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 一向富足的人如今为佣求食,
5 Os fartos se alugaram por pão, e cessaram os famintos; até a estéril deu à luz sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 主能使人死,也能使人活;
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 主能使人贫穷,也能使人富贵;
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 他从尘土里抬举贫寒的人,
8 Levanta o pobre do pó, e desde o monturo exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 主护卫他圣徒的脚步,
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 反对主的人必定一败涂地,
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados, desde os céus trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 祈祷以后,哈拿动身回拉玛去了,孩子则留在祭司以利的手下侍奉主。
11 Então Elcana foi a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor, perante o sacerdote Eli.
12 以利的儿子都是品行不端的人。他们不尊重主。
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial; não conheciam ao Senhor.
13 当时,他们是这样对待民众的∶每逢有人献祭,煮祭肉的时候,他们的仆人就带着三齿叉来,
13 Porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, estando-se cozendo a carne, vinha o moço do sacerdote, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 往煮肉的罐里、或釜里、或锅里一插,插上来的肉就归他们所有;他们对所有到示罗来的以色列人都是这样。
14 E enfiava-o na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava, o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 甚至在烧献脂肪之前,他们的仆人就跑来对献祭的人说∶“把肉给祭司,他要去烤;不要煮过的肉,只要生的。”
15 Também antes de queimarem a gordura vinha o moço do sacerdote, e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 如果那人回答∶“得先烧献脂肪,然后你再随意拿吧!”那仆人就会说∶“不,现在就得给!如果不给,我就要抢了!”
16 E, dizendo-lhe o homem: Queime-se primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar, e, se não, por força a tomarei.
17 在主的眼里,这两个年轻人的罪是非常严重的,因为他们藐视主的祭物。
17 Era, pois, muito grande o pecado destes moços perante o Senhor, porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor.
18 那时,撒母耳还是个孩子,穿着麻纱的以弗得圣服侍奉主。
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor, sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 他母亲每年为他做一件小袍子,在跟丈夫来献年祭的时候带给他。
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena, e de ano em ano lha trazia, quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 以利祝福以利加拿和他的妻子,说∶“愿主藉着这个女人再赐给你们子女,让他们代替她从主那里求来又献给主的这一个儿子。”朝拜完毕,他们就回家去了。
20 E Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê descendência desta mulher, pela petição que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 主眷顾哈拿,她又生了三个儿子和两个女儿。在这期间,小撒母耳在主的面前渐渐长大。
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor.
22 以利很老了,他听说了两个儿子对待以色列人的行为,又听说他们跟在会幕门口伺候的女人睡觉,
22 Era, porém, Eli já muito velho, e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 就对他们说∶“你们为什么要做这种事?我听见人们都在议论你们做的这些坏事。
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 我儿啊,不要再做这类事了!民众对你们议论纷纷,这可不是件好事情。
24 Não, filhos meus, porque não é boa esta fama que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 人得罪了人,或许上帝会为他调停;但他如果得罪了主,谁能为他求情呢?”然而,他的儿子们不听他的告诫,因为主想要把他们置于死地。
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor, quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 小撒母耳渐渐长大,主和周围的人都喜爱他。
26 E o jovem Samuel ia crescendo, e fazia-se agradável, assim para com o Senhor, como também para com os homens.
27 有神人来见以利,对他说∶“主是这样说的∶‘你的祖先在埃及做法老的奴隶时,难道我没有向他们显现吗?
27 E veio um homem de Deus a Eli, e disse-lhe: Assim diz o Senhor: Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 我从以色列众支派中拣选了你们的祖先做我的祭司,让他们在我的祭坛上烧香献祭,在我的面前穿以弗得,又把以色列人献的火祭都赐给他们。
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel por sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 为什么你们藐视我规定的献给我的居所的祭物?为什么你看重你的儿子甚于敬重我,竟用我的以色列子民献给我的祭物中的最好部分去养肥你们自己?’
29 Por que pisastes o meu sacrifício e a minha oferta de alimentos, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 “因此,主-以色列的上帝宣布∶‘我曾应许你和你祖先的宗族将永远侍立在我的跟前。但现在,我-主宣布∶这一切全都作废!我会看重敬重我的人,也会轻视藐视我的人。
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade tinha falado eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém agora diz o Senhor: Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão desprezados.
31 时候就要到了!我要使你家族里的人个个短命夭亡,再没有一个老年人,
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 在以色列人蒙福的时候,你的家族却要在我的居所里败落,永远不会再有人活到老年。
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 我没有从我的祭坛前除掉的人,只不过留下来让你心中忧伤,哭瞎双眼。你的后代都将命丧刀下。
33 O homem, porém, a quem eu não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 你的两个儿子何弗尼和非尼哈的遭遇就是明证∶他们将在同一天死去。
34 E isto te será por sinal, a saber: o que acontecerá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 我要为自己再立一个忠心的祭司,他将按照我的心意行事。我要使他的家族兴盛,他将永远侍立在我的受膏者面前。
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 那时,你家族中零落的人都会去向他乞求一块银子或一块饼,恳求说∶求你在祭司里给我安排个活儿吧,好让我能有口饭吃。’”
36 E será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.