1 Reis 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 所罗门成为全以色列的国王。
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 以下是他的大臣:
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 示沙的儿子以利何烈和希亚任书记官;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 耶何耶大的儿子比拿雅任元帅;
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 拿单的儿子亚撒利雅任地区行政长官;
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 亚希煞任王宫总管;
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 所罗门王还在全以色列设立了十二个地方行政官,由他们负责王和王宫的供给,每人一个月。
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 他们的名字如下:
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 便底甲-管理玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦哈南地区;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 便希悉-管理亚鲁泊地区(他的辖区包括梭哥和整个希弗地区);
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 便亚比拿达(他娶了所罗门的女儿他法)-管理多珥高地;
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 亚希律的儿子巴拿-管理他纳、米吉多地区和撒拉他拿附近,包括耶斯列以南的整个伯善地区以及从伯善到亚伯米何拉直至约念的地区;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 便基别-管理基列的拉末;(他的辖区包括基列境内属于玛拿西后裔睚珥的聚居区和巴珊境内的亚珥歌伯地区及其六十座有铜门闩的大城);
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 易多的儿子亚希拿达-管理玛哈念地区;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 亚希玛斯(他娶了所罗门的另一个女儿巴实抹)-管理拿弗他利地区;
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 户筛的儿子巴拿-管理亚设和亚禄地区;
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 帕路亚的儿子约沙法-管理以萨迦地区;
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 以拉的儿子示每-管理便雅悯地区;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 乌利的儿子基别-管理基列地区(即前亚摩利王西宏和巴珊王噩统治的地区)他是这一地区的唯一长官。
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 当时,犹大人和以色列人多得象海滩上的沙子,他们吃喝不愁,非常快乐。
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 从幼发拉底河到非利士人居住的地区直至埃及边界这一地区内的所有王国都在所罗门的辖下。终所罗门一生,这些王国始终向他称臣进贡。
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 所罗门每天所需的供给如下:上等面粉六千六百公升;粗面一万三千二百公升;
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 圈养牛十头;草场牛二十头;羊一百只;还有鹿、羚羊、狍子和上等的家禽。
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 从提弗萨地区到迦萨地区的河西诸国尽在所罗门的辖制之下。以色列四境平安。
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 在所罗门在世的日子里,从但到别是巴的犹大人和以色列人都生活在安宁之中,每个人都休憩在自己的葡萄树和无花果树下。
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 所罗门拥有四千匹用于驾战车的马,还有一万二千名骑兵。
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 各地方行政官按月向所罗门王及其同桌共餐之人提供供给,各种物品一无所缺,
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 同时按规定将大麦和干草送往指定地点,供战车马和其他马匹食用。
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 上帝赐给所罗门的智慧、非凡的洞察力和广博的知识如同海滩上的沙粒一样无法计量。
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 他的智慧比东方人和埃及人的智慧都更博大,
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 超过了任何人,包括以斯拉人以探、玛曷的儿子希幔、甲各、达大。他的声望传遍周围所有的国家。
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 他讲解植物的生长过程,能从黎巴嫩的香柏树讲到墙头上的牛膝草,还能讲授飞禽走兽和鱼类水族的知识。
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 世界各地的君主听说所罗门的智慧,都纷纷派遣人来向他求教。
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.