Efésios 3

CMENT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ku'i ciɛ muɔ Pol, baŋ diyaa muɔmi maŋ kaso‑i-na wuɔ mi waaŋ Yesu-Kirsa maama‑i baa *niɛraaŋ namaaŋo‑i, mi ta mi cãrã Diiloŋo‑i mi hã-na.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Diiloŋ uŋ ciɛ baa-mi a hã-mi maacemma maŋ, wuɔ mi ce-ma a kãyã-nɛi, na saa bi yaŋ nelma famma‑i numma.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Diiloŋo pigãaŋ-mi u kusũŋgu‑i. Mi hii dii mi nuŋgu‑i cɛllɛ nelma famma-na baa-na cor.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Da na kalaŋ mi sɛbɛ‑i, na ka da miŋ suyaa Diiloŋo kusũŋgu‑i dumaa a kã *Kirsa maama-na.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Nelma famma‑i, Diiloŋo saa naa pigãaŋ yiinataamba‑i baa-ma. Ŋga fiɛfiɛ‑i-na, u *Yalle pigãaŋ Yesu *pɔpuɔrbiemba‑i baa fuɔ fɛrɛŋ baamba‑i baa-ma hiere.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Nelma famma yaa daama wuɔ: Niɛraaŋ namaaŋo‑i naŋ suurii Yesu-Kirsa horre-na, *Neldɔdɔlma ciɛ na da na wuo ciiluduɔŋgu baa *Yuifubaa-ba‑i, na ciɛ baaduɔŋ namaa baa Yuifubaa-ba‑i; Diiloŋ uŋ pãa nuŋgu maŋ, na nuŋgu dii-kuɔ.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Diiloŋo‑i bibiɛŋo! U ciɛ baa-mi a ce-mi Neldɔdɔl daama watieŋ muɔ.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ŋ siɛ suɔ wuɔ Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i hiere ba bɔyaa muɔmɛi nuɔ‑i, ŋga Diiloŋo ciɛ baa-mi aa hiel-mi mi da mi ka waŋ Kirsa ãnfafamma maŋ maatĩmma sĩ baa niɛraamba‑i.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Aa Diiloŋ uŋ ceŋ u kusũŋgu‑i dumaa, mi kaala-kuɔ baa nuɔmba‑i. U yaa hielaa bĩmbĩnni‑i hiere. Dii ku domma-na u yaaŋ nel daama‑i u huɔŋ-na.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 U ciɛ-ma dumɛi duɔ ce Diiloŋ-dũŋ-baamba da ba pigãaŋ yuntaamba‑i baa fɔ̃ŋgɔ̃taamba maŋ dii dɔrɔ‑i-na u cɛ̃cɛ̃muŋgu‑i ku sĩnni-na hiere.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Mafamma‑i daama‑i hiere ma waa u huɔŋga-na dii ku domma-na. U ciɛ Itieŋo‑i Yesu-Kirsa ce ma yaa daama‑i.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Iŋ yeŋ baa Yesu-Kirsa‑i aa tiraa haa i naŋga yuɔ, i ka da holle piɛ Diiloŋo‑i.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Terieŋgu faŋgu-na, jande, miŋ ceŋ sũlma maŋ na maama-na, baa na yaŋ ma seŋ na kũɔma‑i. Sũlŋ daama yaa ka ce na ce bɔi.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ku'i ciɛ mi ta mi dũuna i To‑i Diiloŋo yaaŋga-na aa ta mi cãrã-yuɔ.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Tonaamba‑i hiere dɔrɔ‑i-na baa hĩɛma-na ba tosĩnni hilaa u yaa nuɔ‑i.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Wuɔ uŋ yeŋ nelbuɔ, u ce u *Yalle dii holle nɛi.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Aa naŋ haa na naŋga‑i *Kirsa‑i-na, u ce u maama yu na hɔmmu‑i. U kãyã-nɛi na naŋ kaasĩnni u hũmelle-na aa nelnyulmu da muntĩɛnammu na hɔmmu-na,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 ku yaa Diiloŋ-dũŋ-baaŋ namaaŋo‑i hiere na kũŋgu-na, na ka gbãa suɔ Kirsa nelnyulmu nolaaŋgu‑i.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Kirsa nelnyulmu maŋ cuu nelbiliemba hɔmmu‑i, mi cãrã Diiloŋo‑i wuɔ u kãyã namaaŋo‑i na suɔ mu yaaŋga‑i, ku yaa na hɔmmu ka gbuu yu baa Diiloŋo maama‑i.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Umaŋ gbãa hã-ye cor iŋ cãarã kumaŋ baa iŋ jɔguɔŋ-ma dumaa a saanu baa u fɔ̃ŋgũɔ maŋ ciɛŋ maacemma‑i i hɔmmu-na,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 jaaluŋgu gbĩɛ baa u yaa‑i Diiloŋ-dũŋgu-na yinni maŋ joŋ Yesu-Kirsa barguɔ‑i-na! Ma ciɛ.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra