Rute 4

CLVUL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ascendit ergo Booz ad portam, et sedit ibi. Cumque vidisset propinquum prterire, de quo prius sermo habitus est, dixit ad eum : Declina paulisper, et sede hic : vocans eum nomine suo. Qui divertit, et sedit.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis, dixit ad eos : Sedete hic.
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 Quibus sedentibus, locutus est ad propinquum : Partem agri fratris nostri Elimelech vendet Nomi, qu reversa est de regione Moabitide :
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 quod audire te volui, et tibi dicere coram cunctis sedentibus, et majoribus natu de populo meo. Si vis possidere jure propinquitatis, eme, et posside : sin autem displicet tibi, hoc ipsum indica mihi, ut sciam quid facere debeam : nullus enim est propinquus, excepto te, qui prior es, et me, qui secundus sum. At ille respondit : Ego agrum emam.
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Cui dixit Booz : Quando emeris agrum de manu mulieris, Ruth quoque Moabitidem, qu uxor defuncti fuit, debes accipere : ut suscites nomen propinqui tui in hreditate sua.
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 Qui respondit : Cedo juri propinquitatis : neque enim posteritatem famili me delere debeo : tu meo utere privilegio, quo me libenter carere profiteor.
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 Hic autem erat mos antiquitus in Isral inter propinquos, ut siquando alter alteri suo juri cedebat, ut esset firma concessio, solvebat homo calceamentum suum, et dabat proximo suo : hoc erat testmonium cessionis in Isral.
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Dixit ergo propinquo suo Booz : Tolle calceamentum tuum. Quod statim solvit de pede suo.
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 At ille majoribus natu, et universo populo : Testes vos, inquit, estis hodie, quod possederim omnis qu fuerunt Elimelech, et Chelion, et Mahalon, tradente Nomi ;
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 et Ruth Moabitidem, uxorem Mahalon, in conjugium sumpserim, ut suscitem nomen defuncti in hreditate sua, ne vocabulum ejus de familia sua ac fratribus et populo deleatur. Vos, inquam, hujus rei testes estis.
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Respondit omnis populus, qui erat in porta, et majores natu : Nos testes sumus : faciat Dominus hanc mulierem, qu ingreditur domum tuam, sicut Rachel et Liam, qu dificaverunt domum Isral : ut sit exemplum virtutis in Ephratha, et habeat celebre nomen in Bethlehem :
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 fiatque domus tua sicut domus Phares, quem Thamar peperit Jud, de semine quod tibi dederit Dominus ex hac puella.
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Tulit itaque Booz Ruth, et accepit uxorem : ingressusque est ad eam, et dedit illi Dominus ut conciperet, et pareret filium.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 Dixeruntque mulieres ad Nomi : Benedictus Dominus, qui non est passus ut deficeret successor famili tu, et vocaretur nomen ejus in Isral :
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 et habeas qui consoletur animam tuam, et enutriat senectutem : de nuru enim tua natus est, qu te diligit, et multo tibi melior est, quam si septem haberes filios.
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Susceptumque Nomi puerum posuit in sinu suo, et nutricis ac gerul fungebatur officio.
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 Vicin autem mulieris congratulantes ei, et dicentes : Natus est filius Nomi : vocaverunt nomen ejus Obed : hic est pater Isai, patris David.
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 H sunt generationes Phares : Phares genuit Esron,
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 Esron genuit Aram, Aram genuit Aminadab,
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadab genuit Nahasson, Nahasson genuit Salmon,
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 Salmon genuit Booz, Booz genuit Obed,
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obed genuit Isai, Isai genuit David.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra