Números 6

CLVUL vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Loquere ad filios Isral, et dices ad eos : Vir, sive mulier, cum fecerint votum ut sanctificentur, et se voluerint Domino consecrare :
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 a vino, et omni quod inebriare potest, abstinebunt. Acetum ex vino, et ex qualibet alia potione, et quidquid de uva exprimitur, non bibent : uvas recentes siccasque non comedent
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 cunctis diebus quibus ex voto Domino consecrantur : quidquid ex vinea esse potest, ab uva passa usque ad acinum non comedent.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 Omni tempore separationis su novacula non transibit per caput ejus usque ad completum diem, quo Domino consecratur. Sanctus erit, crescente csarie capitis ejus.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 Omni tempore consecrationis su, super mortuum non ingredietur,
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 nec super patris quidem et matris et fratris sororisque funere contaminabitur, quia consecratio Dei sui super caput ejus est.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 Omnibus diebus separationis su sanctus erit Domino.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 Sin autem mortuus fuerit subito quispiam coram eo, polluetur caput consecrationis ejus : quod radet illico in eadem die purgationis su, et rursum septima.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 In octava autem die offeret duos turtures, vel duos pullos columb sacerdoti in introitu fderis testimonii.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Faciet sacerdos unum pro peccato, et alterum in holocaustum, et deprecabitur pro eo, quia peccavit super mortuo : sanctificabitque caput ejus in die illo :
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 et consecrabit Domino dies separationis illius, offerens agnum anniculum pro peccato : ita tamen ut dies priores irriti fiant, quoniam polluta est sanctificatio ejus.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 Ista est lex consecrationis. Cum dies, quos ex voto decreverat, complebuntur, adducet eum ad ostium tabernaculi fderis,
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 et offeret oblationes ejus Domino, agnum anniculum immaculatum in holocaustum, et ovem anniculam immaculatam pro peccato, et arietem immaculatum, hostiam pacificam,
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 canistrum quoque panum azymorum qui conspersi sint oleo, et lagana absque fermento uncta oleo, ac libamina singulorum :
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 qu offeret sacerdos coram Domino, et faciet tam pro peccato, quam in holocaustum.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino, offerens simul canistrum azymorum, et libamenta qu ex more debentur.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 Tunc radetur nazarus ante ostium tabernaculi fderis csarie consecrationis su : tolletque capillos ejus, et ponet super ignem, qui est suppositus sacrificio pacificorum :
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 et armum coctum arietis, tortamque absque fermento unam de canistro, et laganum azymum unum, et tradet in manus nazari, postquam rasum fuerit caput ejus.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Susceptaque rursum ab eo, elevabit in conspectu Domini : et sanctificata sacerdotis erunt, sicut pectusculum, quod separari jussum est, et femur. Post hc, potest bibere nazarus vinum.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 Ista est lex nazari, cum voverit oblationem suam Domino tempore consecrationis su, exceptis his, qu invenerit manus ejus : juxta quod mente devoverat, ita faciet ad perfectionem sanctificationis su.
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 Loquere Aaron et filiis ejus : Sic benedicetis filiis Isral, et dicetis eis :
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem.
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 Invocabuntque nomen meum super filios Isral, et ego benedicam eis.
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra