Números 25

CLVUL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Morabatur autem eo tempore Isral in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,
1 Quando Israel estava em Sitim, o povo começou a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
2 qu vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum.
2 Estas convidaram o povo aos sacrifícios oferecidos aos seus deuses; e o povo comeu a carne dos sacrifícios e adorou os deuses dessas mulheres.
3 Initiatusque est Isral Beelphegor : et iratus Dominus,
3 Assim, quando Israel se juntou ao culto a Baal-Peor, a ira do Senhor se acendeu contra Israel.
4 ait ad Moysen : Tolle cunctos principes populi, et suspende eos contra solem in patibulis, ut avertatur furor meus ab Isral.
4 O Senhor disse a Moisés: — Reúna todos os chefes do povo e enforque-os diante do
5 Dixitque Moyses ad judices Isral : Occidat unusquisque proximos suos, qui initiati sunt Beelphegor.
5 Então Moisés disse aos juízes de Israel: — Cada um mate os homens da sua tribo que se juntaram a Baal-Peor.
6 Et ecce unus de filiis Isral intravit coram fratribus suis ad scortum Madianitidem, vidente Moyse, et omni turba filiorum Isral, qui flebant ante fores tabernaculi.
6 Naquele momento, eis que um homem dos filhos de Israel trouxe para a sua tenda uma mulher midianita, à vista de Moisés e de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto eles choravam diante da tenda do encontro.
7 Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione,
7 Quando Fineias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, viu isso, levantou-se do meio da congregação, e, pegando uma lança,
8 ingressus est post virum Isralitem in lupanar, et perfodit ambos simul, virum scilicet et mulierem in locis genitalibus. Cessavitque plaga a filiis Isral :
8 seguiu o homem israelita até o interior da tenda, e, com a lança, atravessou os dois, tanto o homem israelita quanto a mulher midianita, pelo ventre; então a praga cessou entre os filhos de Israel.
9 et occisi sunt viginti quatuor millia hominum.
9 Os que morreram da praga foram vinte e quatro mil.
10 Dixitque Dominus ad Moysen :
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Isral : quia zelo meo commotus est contra eos, ut non ipse delerem filios Isral in zelo meo.
11 — Fineias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois estava animado com o meu zelo no meio deles, assim que, no meu zelo, não consumi os filhos de Israel.
12 Idcirco loquere ad eum : Ecce do ei pacem fderis mei,
12 Portanto, diga: Eis que lhe dou a minha aliança de paz.
13 et erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum : quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Isral.
13 E ele e a sua descendência terão a aliança do sacerdócio perpétuo, porque teve zelo pelo seu Deus e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 Erat autem nomen viri Isralit, qui occisus est cum Madianitide, Zambri filius Salu, dux de cognatione et tribu Simeonis.
14 O nome do israelita que foi morto, isto é, que foi morto com a mulher midianita, era Zinri, filho de Salu, chefe da casa paterna dos simeonitas.
15 Porro mulier Madianitis, qu pariter interfecta est, vocabatur Cozbi filia Sur principis nobilissimi Madianitarum.
15 O nome da mulher midianita que foi morta era Cosbi, filha de Zur, chefe do povo da casa paterna entre os midianitas.
16 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Hostes vos sentiant Madianit, et percutite eos :
17 — Atormentem e ataquem os midianitas,
18 quia et ipsi hostiliter egerunt contra vos, et decepere insidiis per idolum Phogor, et Cozbi filiam ducis Madian sororem suam, qu percussa est in die plag pro sacrilegio Phogor.
18 porque eles atormentaram vocês quando os enganaram no caso de Peor e no caso de Cosbi, filha do chefe dos midianitas, irmã deles, que foi morta no dia da praga no caso de Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra