Números 23
CLVUL vs ACF
1 Dixitque Balaam ad Balac : difica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
1 Então Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Cumque fecisset juxta sermonem Balaam, imposuerunt simul vitulum et arietem super aram.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera: e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Dixitque Balaam ad Balac : Sta paulisper juxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus, et quodcumque imperaverit, loquar tibi.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então foi a um lugar alto.
4 Cumque abiisset velociter, occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam : Septem, inquit, aras erexi, et imposui vitulum et arietem desuper.
4 E encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 Dominus autem posuit verbum in ore ejus, et ait : Revertere ad Balac, et hc loqueris.
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão, e disse: Torna-te para Balaque, e assim falarás.
6 Reversus invenit stantem Balac juxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum :
6 E tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 assumptaque parabola sua, dixit : [De Aram adduxit me Balacrex Moabitarum, de montibus orientis :Veni, inquit, et maledic Jacob ;propera, et detestare Isral.
7 Então proferiu a sua parábola, e disse: De Arã, me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, denuncia a Israel.
8 Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus ?qua ratione detester, quem Dominus non detestatur ?
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como denunciarei, quando o Senhor não denuncia?
9 De summis silicibus videbo eum,et de collibus considerabo illum.Populus solus habitabit,et inter gentes non reputabitur.
9 Porque do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que este povo habitará só, e entre as nações não será contado.
10 Quis dinumerare possit pulverem Jacob,et nosse numerum stirpis Isral ?Moriatur anima mea morte justorum,et fiant novissima mea horum similia.]
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que a minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 Dixitque Balac ad Balaam : Quid est hoc quod agis ? ut malediceres inimicis meis vocavi te, et tu e contrario benedicis eis.
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 Cui ille respondit : Num aliud possum loqui, nisi quod jusserit Dominus ?
12 E ele respondeu, e disse: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Dixit ergo Balac : Veni mecum in alterum locum unde partem Isral videas, et totum videre non possis : inde maledicito ei.
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Cumque duxisset eum in locum sublimem, super verticem montis Phasga, dificavit Balaam septem aras, et impositis supra vitulo atque ariete,
14 Assim o levou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 dixit ad Balac : Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.
15 Então disse a Balaque: Fica aqui junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor.
16 Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait : Revertere ad Balac, et hc loqueris ei.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca, e disse: Torna para Balaque, e assim falarás.
17 Reversus invenit eum stantem juxta holocaustum suum, et principes Moabitarum cum eo. Ad quem Balac : Quid, inquit, locutus est Dominus ?
17 E, vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas com ele; disse-lhe pois Balaque: Que coisa falou o Senhor?
18 At ille, assumpta parabola sua, ait : [Sta, Balac, et ausculta ; audi, fili Sephor :
18 Então proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 non est Deus quasi homo, ut mentiatur,nec ut filius hominis, ut mutetur.Dixit ergo, et non faciet ?locutus est, et non implebit ?
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; porventura diria ele, e não o faria? Ou falaria, e não o confirmaria?
20 Ad benedicendum adductus sum :benedictionem prohibere non valeo.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 Non est idolum in Jacob,nec videtur simulacrum in Isral.Dominus Deus ejus cum eo est,et clangor victori regis in illo.
21 Não viu iniqüidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor seu Deus é com ele, e no meio dele se ouve a aclamação de um rei.
22 Deus eduxit illum de gypto,cujus fortitudo similis est rhinocerotis.
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 Non est augurium in Jacob,nec divinatio in Isral :temporibus suis dicetur Jacob et Israli quid operatus sit Deus.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem realizado!
24 Ecce populus ut lena consurget,et quasi leo erigetur :non accubabit donec devoret prdam,et occisorum sanguinem bibat.]
24 Eis que o povo se levantará como leoa, e se erguerá como leão; não se deitará até que coma a presa, e beba o sangue dos mortos.
25 Dixitque Balac ad Balaam : Nec maledicas ei, nec benedicas.
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Et ille ait : Nonne dixi tibi quod quidquid mihi Deus imperaret, hoc facerem ?
26 Porém Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar isso farei?
27 Et ait Balac ad eum : Veni, et ducam te ad alium locum : si forte placeat Deo ut inde maledicas eis.
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora vem, e te levarei a outro lugar; porventura bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
28 Então Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que dá para o lado do deserto.
29 dixit ei Balaam : difica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Fecit Balac ut Balaam dixerat : imposuitque vitulos et arietes per singulas aras.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão: e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?