Números 21
CLVUL vs ARA
1 Quod cum audisset Chananus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, venisse scilicet Isral per exploratorum viam, pugnavit contra illum, et victor existens, duxit ex eo prdam.
1 Ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Neguebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel e levou alguns deles cativos.
2 At Isral voto se Domino obligans, ait : Si tradideris populum istum in manu mea, delebo urbes ejus.
2 Então, Israel fez voto ao Senhor , dizendo: Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 Exaudivitque Dominus preces Isral, et tradidit Chananum, quem ille interfecit subversis urbibus ejus : et vocavit nomen loci illius Horma, id est, anathema.
3 Ouviu, pois, o Senhor a voz de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, a eles e a suas cidades; e aquele lugar se chamou Horma.
4 Profecti sunt autem et de monte Hor, per viam qu ducit ad mare Rubrum, ut circumirent terram Edom. Et tdere cpit populum itineris ac laboris :
4 Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom, porém o povo se tornou impaciente no caminho.
5 locutusque contra Deum et Moysen, ait : Cur eduxisti nos de gypto, ut moreremur in solitudine ? deest panis, non sunt aqu : anima nostra jam nauseat super cibo isto levissimo.
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? E a nossa alma tem fastio deste pão vil.
6 Quam ob rem misit Dominus in populum ignitos serpentes, ad quorum plagas et mortes plurimorum,
6 Então, o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 venerunt ad Moysen, atque dixerunt : Peccavimus, quia locuti sumus contra Dominum et te : ora ut tollat a nobis serpentes. Oravitque Moyses pro populo,
7 Veio o povo a Moisés e disse: Havemos pecado, porque temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor que tire de nós as serpentes. Então, Moisés orou pelo povo.
8 et locutus est Dominus ad eum : Fac serpentem neum, et pone eum pro signo : qui percussus aspexerit eum, vivet.
8 Disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente abrasadora, põe-na sobre uma haste, e será que todo mordido que a mirar viverá.
9 Fecit ergo Moyses serpentem neum, et posuit eum pro signo : quem cum percussi aspicerent, sanabantur.
9 Fez Moisés uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste; sendo alguém mordido por alguma serpente, se olhava para a de bronze, sarava.
10 Profectique filii Isral castrametati sunt in Oboth.
10 Então, partiram os filhos de Israel e se acamparam em Obote.
11 Unde egressi fixere tentoria in Jeabarim, in solitudine qu respicit Moab contra orientalem plagam.
11 Depois, partiram de Obote e se acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 Et inde moventes, venerunt ad torrentem Zared.
12 Dali, partiram e se acamparam no vale de Zerede.
13 Quem relinquentes castrametati sunt contra Arnon, qu est in deserto, et prominet in finibus Amorrhi. Siquidem Arnon terminus est Moab, dividens Moabitas et Amorrhos.
13 E, dali, partiram e se acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus; porque o Arnom é o limite de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Unde dicitur in libro bellorum Domini : [Sicut fecit in mari Rubro,sic faciet in torrentibus Arnon.
14 Pelo que se diz no Livro das Guerras do Senhor : Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 Scopuli torrentium inclinati sunt, ut requiescerent in Ar,et recumberent in finibus Moabitarum.]
15 e o declive dos vales que se inclina para a sede de Ar e se encosta aos limites de Moabe.
16 Ex eo loco apparuit puteus, super quo locutus est Dominus ad Moysen : Congrega populum, et dabo ei aquam.
16 Dali partiram para Beer; este é o poço do qual disse o Senhor a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 Tunc cecinit Isral carmen istud : [Ascendat puteus.] Concinebant :
17 Então, cantou Israel este cântico: Brota, ó poço! Entoai-lhe cânticos!
18 [Puteus, quem foderunt principeset paraverunt duces multitudinisin datore legis, et in baculis suis.] De solitudine, Matthana.
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro, com os seus bordões. Do deserto, partiram para Matana.
19 De Matthana in Nahaliel : de Nahaliel in Bamoth.
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 De Bamoth, vallis est in regione Moab, in vertice Phasga, quod respicit contra desertum.
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no cimo de Pisga, que olha para o deserto.
21 Misit autem Isral nuntios ad Sehon regem Amorrhorum, dicens :
21 Então, Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 Obsecro ut transire mihi liceat per terram tuam : non declinabimus in agros et vineas ; non bibemus aquas ex puteis : via regia gradiemur, donec transeamus terminos tuos.
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos o teu país.
23 Qui concedere noluit ut transiret Isral per fines suos : quin potius exercitu congregato, egressus est obviam in desertum, et venit in Jasa, pugnavitque contra eum.
23 Porém Seom não deixou passar a Israel pelo seu país; antes, reuniu todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel ao deserto, e veio a Jasa, e pelejou contra Israel.
24 A quo percussus est in ore gladii, et possessa est terra ejus ab Arnon usque Jeboc, et filios Ammon : quia forti prsidio tenebantur termini Ammonitarum.
24 Mas Israel o feriu a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até ao Jaboque, até aos filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 Tulit ergo Isral omnes civitates ejus, et habitavit in urbibus Amorrhi, in Hesebon scilicet, et viculis ejus.
25 Assim, Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Urbs Hesebon fuit Sehon regis Amorrhi, qui pugnavit contra regem Moab : et tulit omnem terram, qu ditionis illius fuerat usque Arnon.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas, de cuja mão tomara toda a sua terra até ao Arnom.
27 Idcirco dicitur in proverbio : [Venite in Hesebon : dificetur, et construatur civitas Sehon :
27 Pelo que dizem os poetas: Vinde a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 ignis egressus est de Hesebon, flamma de oppido Sehon,et devoravit Ar Moabitarum, et habitatores excelsorum Arnon.
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu a Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 V tibi Moab ; peristi popule Chamos.Dedit filios ejus in fugam, et filias in captivitatem regi Amorrhorum Sehon.
29 Ai de ti, Moabe! Perdido estás, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 Jugum ipsorum disperiit ad Hesebon usque Dibon :lassi pervenerunt in Nophe, et usque Medaba.]
30 Nós os asseteamos; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.
31 Habitavit itaque Isral in terra Amorrhi.
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 Misitque Moyses qui explorarent Jazer : cujus ceperunt viculos, et possederunt habitatores.
32 Depois, mandou Moisés espiar a Jazer, tomaram as suas aldeias e desapossaram os amorreus que se achavam ali.
33 Verteruntque se, et ascenderunt per viam Basan, et occurrit eis Og, rex Basan, cum omni populo suo, pugnaturus in Edrai.
33 Então, voltaram e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34 Dixitque Dominus ad Moysen : Ne timeas eum, quia in manu tua tradidi illum, et omnem populum ac terram ejus : faciesque illi sicut fecisti Sehon, regi Amorrhorum habitatori Hesebon.
34 Disse o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu o dei na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis, universumque populum ejus usque ad internecionem, et possederunt terram illius.
35 De tal maneira o feriram, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e lhe tomaram posse da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?