1 Crônicas 1
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
2 Quenã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 No, Sem, Cham, et Japtheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
9 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cpit esse potens in terra.
10 Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
11 De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
12 os patrusins, os casluins {dos quais procederam os filisteus} e os caftoreus.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethum quoque,
13 Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
14 et Jebusum, et Amorrhum, et Gergesum,
14 e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 Hevumque et Aracum, et Sinum.
15 dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
16 Aradium quoque, et Samarum, et Hamathum.
16 dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
17 Filii Sem : lam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
18 Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
19 A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
20 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
21 Hadorão, Uzal, Diclá,
22 Hebal etiam, et Abimal, et Saba, necnon
22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
24 Sem, Arfaxade, Selá;
25 Heber, Phaleg, Ragau,
25 Eber, Pelegue, Reú;
26 Serug, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Tera;
27 Abram : iste est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Et h generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
32 Filii autem Cetur concubin Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Cetur.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Isral.
34 Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
41 Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Isral. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
43 Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
44 Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, qu juxta amnem sita est.
48 Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
49 Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred fili Mezaab.
50 Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
51 E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.