Romanos 13
CKO vs ARC
1 I ti ye ni ka sɔnɔ kɛrɛ de tereterefɔm nɔaniɛ, bɛrɛ bo bu la yiko na bu niɛ am su ni, dama yiko be wo má bɛrɛ bo i fite má Nyɛmɛ dɔ. Bo bu la yiko kisa n kɛrɛ, Nyɛmɛ akpama bu a.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i keteeri tereterefɔm nɔaniɛ ni, i mi sukete deke bo Nyɛmɛ akpama i n wɔ lɛɛ. Sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori sɔ, i sukpini suicin ma i ŋu wɔ lɛɛ.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Dama sɔnɔ kɛrɛ bo i yo sakpa soro má tereterefɔm ni sɛrɛ, ama, sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori satiɛ ni, yiri soro tereterefɔm n a. Nyini ti, nzɛn a koro má ka a soro tereterefɔm ni, yo sakpa, na bu kansi u.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Nyɛmɛ ma tereterefɔm wo bɛrɛ yo bu juma a, na bu buka u na a yo sakpa. Ama, nzɛn a yoori satiɛ, ma sɛrɛ ti u, dama Nyɛmɛ ama bu yiko ka bu yo bu juma ma yiri Nyɛmɛ a, na bu cin minɛm bo bu yo satiɛ n sui. Bu cin má minɛm sui ŋgbɛɛnŋgbɛɛn.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Nyini dɛɛ ti, i ti ye ni ka am de tereterefɔm n nɔaniɛ, má ka am soro ka bu cin am sui n ŋgumi dɛɛ ti a, ama, am ahore su, ni am sunsunni kere ka am yo sɔ n dɛɛ ti a.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Nyini dɛɛ ti, i kaaki ti ye ni ka am tɔ am lampom, dama gominam n yo bu juma ni anyumboro wɔ, Nyɛmɛ akere ka bu yo sɔ a.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Nyini ti, deke bo i ti ye ni ka am yo ma sɔnɔ kɛrɛ ni, am yo ma bu. Am tɔ am lampom kaari, wara nzɛn ba kpiɛ am kaari be, am tɔ i, sɔnɔ kɛrɛ gusu bo i ti ye ni ka am ma i jirima, am ma i.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Má am ma be deke be kaari su am su. Deke bo wɔ yo daka ka am bita am beŋgu kaari la ka, am sukoro am beŋgu. Dama sɔnɔ bo i koro i beŋgu, i mi su Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n kɛrɛ su wɔ lɛɛ.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Dama am si Nyɛmɛ nɔaniɛ maawam n kɛrɛ, ka, “Má a saaki ajaa ciire, má a kun sɔnɔ, má a wɔ,” ni bo i ŋa, “Má a ma u konviki wura be dɛɛ neŋge nu,” haari ni bo ba ka n kɛrɛ jina nyini nɔaniɛ kun ni su a, ka, “Koro u beŋgu kabo a koro u ŋu ni.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro i beŋgu yo má i mi satiɛ. Nyini kere ka nɔaniɛ kpamaawa n kɛrɛ jina koro su wɔ lɛɛ.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 I ti ye ni ka am yo sɔ, dama am si kabo ahin saŋga n ti ni. Saŋga n aju, i ti ye ni ka am teŋge, má am daafi. Dama saŋga n bo ya nyá tiide n adodo, i waari má ka saŋga bo ya du mɔ yoori yarada ni.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Wɔ ka kaan na ya fíte kɔŋguɛ nu, ale sucin lɛɛ. Nyini ti, am ma ya yaki awosin nu juma kɛrɛ, na ya yo wein sayoowa, kabo luɛkunfɔm sana bu biɛsɔya neŋgem na bu kɔ kun luɛ ni.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ya wo wiɛsu wɔ lɛɛ, nyini ti, am ma ya woowa kɔ atin su. Má ya sudi ya tii, sunu nzan subo, suyo ŋgbɛɛnŋgbɛɛn, má ya suyo sakaraya, suyo konvikiya ŋgbɛɛnŋgbɛɛn, má ya sukpini jɔrɛ, na má ya susi kɔrɛ.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ama, am ma ya fa ya Mibiɛ Yesu Kristo n yo deke bo ya fa wura, kabo sɔnɔ fa sutura wura barasu ni, na má ya su ya ŋuniɛmbaa koroowa n su.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?