Mateus 23
CKO vs ARC
1 Na Yesu ajɔjɔ i susufɔm n ni jama n dɔ, na wɔ se bu ka,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Nyɛmɛ nɔaniɛ kerefɔm, ni Farasifɔm n ade Moyisi dɛɛ jinaabiri ni, ye bu kere minɛm Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n a.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Nyini ti, deke kɛrɛ bo bu fa kere am ni, am soro i su, ama, má am yo sam bo bu yo bu ni, dama bɛrɛ yo má sam bo bu kere ka minɛm yo bu ni.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Bu cici sɔɔri nɔnɔɔri sɔ minɛm wɔ, ama, bɛrɛ ni bu tii soro má su ka bu fa bu saa kan i.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Deke kɛrɛ bo bu yo i, bu koro ka minɛm ŋu bu wɔ, na bu kansi bu. Bu kɛrɛ Nyɛmɛ nɔaniɛ n wɔ, na bu yo i ka sɛbɛ, na bu fa cici bu ŋuma su, adena minɛm ŋu i. Nyɛmɛ nɔaniɛ n bo bu yo i ka sɛbɛ ni|src="hk00274b.tif" size="col" loc="MAT23:3‑12" copy="Horace Knowles, The Bible Society, London" ref="Matio 23:5" Na bu yo bu tanlɛɛ nɔɔ njɔrɛm tintiin.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Nyini minɛm n anya awura bu tiɛntiɛnbunɔɔ sɔɔm n nu ni, wara ba nya afere bu tiɛntiɛnbunɔɔ bambaka diire diibirim ni, bu koro ka bu tana kpirikoro tanaabirim wɔ.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Bu koro ka minɛm suyo bu ansɛ gɔɔsu wɔ, na bu ma bu jirima, na bu fere bu ka, ‘Ya Kerefɔ.’
7 e as saudações nas praças, e o
8 Ambɛrɛ, má am ma be fere am ka ‘Ya Kerefɔ,’ dama am la kerefɔ kun n kpein wɔ. Ambɛrɛ kɛrɛ ti nibaam wɔ.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Má am fere be ka am si, durunya n nu fɛn, dama am la Si kun n kpein wɔ, yiri wo aŋgoro n a.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Má am ma be fere am ka i kpiɛn, dama am kpiɛn ti kun n kpein wɔ, yiri la Kristo Tiidefɔ ni.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Bo i ti am kɛrɛ tii ni, wɔ yo daka ka yiri su am a.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Sɔnɔ kɛrɛ bo i wura i ŋu kpiri, Nyɛmɛ yó i mi kaan, na sɔnɔ kɛrɛ bo i yo i ŋu kaan, Nyɛmɛ wúra i mi kpiri.”
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Na Yesu akaaki ase ka, “Ambɛrɛ Nyɛmɛ nɔaniɛ kerefɔm, ni Farasifɔm n bo am ti burukɔɔnufɔm ni, am bá ŋu anyumboro. Am kanda minɛm wɔ, adena má bu su Nyɛmɛ fɛmɛya n atin su, dama ambɛrɛ ni am tii kete ka am su má i atin n su, na am sukanda bo bu koro ka bu su i su ni. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Ambɛrɛ Nyɛmɛ nɔaniɛ kerefɔm ni Farasifɔm n bo am ti burukɔɔnufɔm ni, am bá ŋu anyumboro. Am sisi nkunafɔm na am fin bu neŋgem wɔ, na am jina sere Nyɛmɛ cɛ, adena minɛm ŋu ka am ti minɛ kpam wɔ. Jina cɛɛn, ambɛrɛ bá nya suicin tara minɛm kɛrɛ.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Ambɛrɛ Nyɛmɛ nɔaniɛ kerefɔm ni Farasifɔm n bo am ti burukɔɔnufɔm ni, am bá ŋu anyumboro. Am kpiɛ tiekum wɔ, na am kɔ miɛm bo bu waarim su, adena am nya sɔnɔ kun mmɔɔ bo i káaki i wo na i su am su, na saŋga bo am nya nyaari i mi, am ma i satiɛ yoowa tara am dɛɛ wɔ, adena yiri dú am mɔ kɔ cɛɛma sin nu.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Ambɛrɛ bo am ti ka anyinsinm na am kere minɛm atin ni, am bá ŋu anyumboro. Am ŋa nzɛn sɔnɔ taanri ndiɛ fa kɔ Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n dɔ, i ti má pui. Ama, nzɛn sɔnɔ kɛrɛ bo i taanri sika neŋgem n bo bu wo Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n nu ni, i mi ma i ndiɛ taanwa n yo yiiwa.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Ambɛrɛ bo am ti ka anyinsin sinnzinm ni, bɔnɔ tara i beŋgu a? Sika neŋgem ni, nzɛn Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n bo yiri ma sika neŋgem n yo casi n a?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Am kaaki ŋa, nzɛn sɔnɔ taanri Mikun n yoowa yoobiri ni, i ti má pui. Ama, nzɛn sɔnɔ taanri aceerim bo ba fa ase Mikun n yoowa yoobiri n su ni, wɔ yo daka ka i mi ma i ndiɛ taanwa n yo yiiwa.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Ambɛrɛ bo am ti ka anyinsinm ni, bɔnɔ tara i beŋgu a? Aceerim ni, nzɛn Mikun n yoowa yoobiri n bo i ma aceerim n yo casi n a?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Nyini dɛɛ ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i taanri Mikun n yoowa yoobiri ni, i mi atan i ni dekem kɛrɛ bo bu wo su n wɔ lɛɛ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Na sɔnɔ kɛrɛ bo i taanri Nyɛmɛ Sereebiri Awuru ni, i mi atan i ni Nyɛmɛ bo i wo nu n wɔ lɛɛ.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Na nzɛn sɔnɔ kɛrɛ bo i taanri aŋgoro ni, i mi atan Nyɛmɛ fɛmɛya biɛ n wɔ lɛɛ, ni yiri Nyɛmɛ bo i tana su ni.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Ambɛrɛ Nyɛmɛ nɔaniɛ kerefɔm, ni Farasifɔm n bo am ti burukɔɔnufɔm ni, am bá ŋu anyumboro. Am yi am jakam ma Nyɛmɛ wɔ, haari ni am maakunm, ni ŋgɛtɛm, ni nvannvanm kɛrɛ, ama, am yo má sam bo Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n kere ka am yo bu n na bu la anyunuyi tara bu kɛrɛ ni. Bɛrɛ la nahɔrɛ sam, ni aŋunfɔ si, ni yaradayo. Wɔ yo daka ka na am yo nyini sam saŋga kɛrɛ, na am fa jaka yiiwam buka su.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Ambɛrɛ ti ka anyinsinm na am kere minɛm atin ni. Am kpokpo yi ŋminsɛnm bo bu ti kan kanm n wɔ, am deke nuuwam nu, ama, na am saŋga nu nyɔɔmam bɛrɛ, am deke nuuwam nu.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Ambɛrɛ Nyɛmɛ nɔaniɛ kerefɔm, ni Farasifɔm n bo am ti burukɔɔnufɔm ni, am bá ŋu anyumboro. Am ŋmisi am kɔpum ni taalɛm sin wɔ, ama, na bu kunnu ayi ni dekem bo am fin bu faŋga, ni anyii sayoowam wɔ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Wɔrɔ Farasifɔ bo a ti ka anyinsin ni, du mɔ yo u kɔpu n kunnu casi ka, na i sin n gusu nyá yo casi.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Ambɛrɛ Nyɛmɛ nɔaniɛ kerefɔm, ni Farasifɔm n bo am ti burukɔɔnufɔm ni, am bá ŋu anyumboro. Am ti ka faŋkunmam bo ba bo bu nzue fofoe kpakpari, na bu yo nyunyumi n wɔ, ama, bu kunnu yiri ayi ni fuin buwem wɔ, ni fin barasu kɛrɛ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Am ti sɔ ɔ lɛɛ. Am ma minɛm ŋu am ka am ti minɛm bo bu yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ n wɔ, ama, am ahore su ayi ni burukɔɔnu, ni satiɛm wɔ.”
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Na Yesu asa su ase ka, “Ambɛrɛ Nyɛmɛ nɔaniɛ kerefɔm, ni Farasifɔm n bo am ti burukɔɔnufɔm ni, am bá ŋu anyumboro. Am yo faŋkunmam dɔŋgu fa ma Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm wɔ, na am yo minɛm bo bu yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ n faŋkunmam nyunyumi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Na am se ka, nzɛn má ambɛrɛ yo woori bɛrɛ, am nam saŋga ni, má am kun má Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm n ni, kabo am nam yo yoori bu ni.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Nyini ti, am asoro su ka am ti bɛrɛ bo bu yo kuunri Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm n dɛɛ busu nufɔm wɔ lɛɛ.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Tɔ, i ti ye ni ka am de am nam jinaabiri ni, na am yo bu satiɛ yoowam n kɔ wie.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ambɛrɛ burukɔɔnufɔm bo am ti woom na am ti ka pumpuni nbaam ni, am yo sɛ ye am koro ŋmati fite nu, bo am wura má cɛɛma sin n nu a?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Nyini ti ye m súnma Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm, ni minɛ alecirafɔm, ni kerefɔm am dɔ n a. Am kún bu nbem, na am fá bu nbem sense baka jaanu n su, na am fín bu nbem ŋgbere, am tiɛntiɛnbunɔɔ sɔɔm n nu, na am kɔ́ miɛ miɛm su na am kere bu wuwuruwa.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Nyini dɛɛ ti, Nyɛmɛ cín ambɛrɛ sui fa kɔ kabo am nam yo kuunri minɛm bo bu yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ durunya n nu. Bu yo yoori sɔ ɔ fite saŋga n bo bu kuunri sɔnɔ be bo i yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ n na bu fere i ka Abɛli ni, fa ba juuri saŋga n bo bu kuunri sɔnɔ be bo bu fere i ka Zakariya, Berakaya wa ni. Yiri ye am kuunri i Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n nu, Casi Kɛrɛ Casi Sɔɔ n ni Mikun yoowa yoobiri n afiɛn n a.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Nahɔrɛ ye m suse am n a, nyini n kɛrɛ dɛɛ ti ye Nyɛmɛ bá cin ambɛrɛ nyumafɔm sui n a.”
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Na Yesu abo awie ase ka, “Keto, keto, ambɛrɛ Yɛrusalemfɔm. Ambɛrɛ kuunri Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm n a, na minɛm bo Nyɛmɛ sunmaari bu am dɔ ni, am atu bu yabuɛ. Saŋga kɛrɛ m koroori ka m tiɛn am nɔɔ, na m fa m saa bara yɛ am, kabo akɔ tiɛn i nbaam nɔɔ, i laŋkpɛtɛ nu ni, ama, am soro má m su.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Am niɛ fɛn, Nyɛmɛ yáki am nu ji, na am miɛ n ká ŋgbɛɛn.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 M suse am wɔ lɛɛ, ka, fite kisa fa kɔ, am ŋú má m kun, má ka saŋga bo am bá se ka, ‘Terefiɛ wo yiri n bo i suba Micɛra n dɛɛ duma n nu n dɔ.’”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?