Efésios 6
CKO vs ARIB
1 Nbaatumam, am de am wufɔm nɔaniɛ, Mibiɛ n dɛɛ ti, dama nyini ti kpa a.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Ka, “Bu u si ni u ni.” Ahin n ti Nyɛmɛ nɔaniɛ maawa ciciri su bo Nyɛmɛ bukaari su seeri ka nzɛn a yoori sɔ, i ma u deke kpa,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 ka, “Nyini ma a ŋu u ŋu fiɛ a, na u ŋgɔɔ kɔ tintiin durunya n nu fɛn a.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Nbaasim, má am yo sa bo i yɛ am nbaam yaa su. Ama, am ta bu ataari bo i ti kpa, na am tu bu fɔ fa kɔ Mibiɛ n dɛɛ atin n su.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ambɛrɛ bo am ti akɔɔm ni, am de am mibiɛm bo bu wo durunya n nu fɛn n nɔaniɛ, na am soro bu ahore, na am yo deke kɛrɛ bo bu ŋa am yo i ni am ahorembaa kun, kabo am yo ma Kristo barasu ni.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Má am yo ka bu niɛ am dɛɛ ti, na am koro ka am yo na bu kunnu jɔ am ŋu, ama, am yo bo i sun Nyɛmɛ nu, ni am ahorembaa kun, ka am ti Kristo dɛɛ akɔɔm ti.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Am yo am juma kɛrɛ ma am mibiɛm ni ahorejɔ, ka am suyo ma ya Mibiɛ Yesu wɔ, ama, má ka am suyo ma adamande wɔ.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Nahɔrɛ, ye m ŋa am si ka, sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori i juma nahɔrɛ su, Mibiɛ ni tɔ́ i mi ŋkatɔ, nzɛn i ti akɔɔ o, wara i ti má akɔɔ o.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Ambɛrɛ gusu bo am ti bu mibiɛm ni, am bita bu nyunyumi, má am suwura bu sɛrɛ. Má am ma am wara fi ka am ni bɛrɛ kɛrɛ Mibiɛ n bo i wo aŋgoro n ti kun wɔ. I tambu má nu.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Jɔrɛ n bo wɔ ka n la ka, am ma Mibiɛ n ma am faŋga fa kɔ i yiko bambaka n bo i la i n su.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Am fa biɛsɔya neŋge n kɛrɛ bo Nyɛmɛ afa ama am n sana, adena am ba koro jina kenken na am kunma Sitana ŋgɔnlɛtiɛ kɛrɛ bo i fa dadaka am ni. Soja ni i biɛsɔya neŋge|src="lb00196b.tif" size="col" loc="EPH6:10‑20" copy="Louise Bass, The Bible Society, London" ref="Ɛfɛsofɔm 6:11"
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Dama má ya ni adamande kun luɛ n a, ama, ya kun luɛ n ni Sitana ni yikofɔm barasu barasum kɛrɛ bo bu wo aŋgoro ni, ni bo bu la yiko bita minɛm bo bu wo awosin nu durunya n nu fɛn n wɔ.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Nyini ti, am fa biɛsɔya neŋgem bo Nyɛmɛ afa ama am sana, adena saŋga kɛrɛ bo Sitana ba kun am luɛ, am koro kete i na am kunma i nahɔrɛ su, na am jina kenken.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Nyini ti, am kpa am ŋu, na am jina kenken, na am fa nahɔrɛ fa yo ka dambara bo am wii nu, na am yo sa bo i kɔ atin su saŋga kɛrɛ, nyini kanda am a, ka bulaari pɛpɛrɛpɛ bo am fa kanda am hoe su.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Na am ma labari kpa n bo i ma ahoreda n yo ka gbagbaa bo am koro fa wura jina kenken.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Am yoori nyini wieeri na am nya fa yarada yo deke bo am fa kanda de Sitana awiɛm kɛrɛ bo i tu bu na bu je ka sin ni.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Am fa tiide n bo Nyɛmɛ afa ama am n yo ka bulaari kere bo am fa butu kanda am tii, na am fa Nyɛmɛ nɔaniɛ n yo ka takobe bo Awiɛwiɛ Casi n afa ama am.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Am yoori nyinim kɛrɛ ni, am sere Nyɛmɛ ka i jina am sin buka am, na am susere i saŋga kɛrɛ, kabo Awiɛwiɛ Casi n kere am ka am sere i barasu ni. Nyini dɛɛ ti, saŋga kɛrɛ am sere i sɔ, má am daafi, na má am fa am ŋu ji, na am susere Nyɛmɛ ma i minɛm kɛrɛ.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Am sere Nyɛmɛ ma m, na saŋga kɛrɛ bo m ŋa m jɔjɔ, na Nyɛmɛ ma m nɔaniɛ bo m jɔjɔ, adena m koro jɔjɔ ni ahoresi, na m koro teke m nɔɔ kan labari kpa n bo minɛm si má i n jɔrɛ n kere minɛm.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Dama Yesu Kristo ayi m ka m yo i jaramasa na m kan nyini labari kpa n jɔrɛ dɛɛ ti, ye m wo dansaraka nu n a. Nyini ti, am sere Nyɛmɛ na i ma m ahoresi, na m kan labari kpa n jɔrɛ kere minɛm, kabo má i ti ye ni ka m kan kere bu ni.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Ya niwa Tikikusi bo ya koro i agaya na i la dabuŋu na i yo Mibiɛ n juma n ni, yiri bá kan m ŋusu jɔrɛ kɛrɛ kere am, na am si kabo m woowa ti barasu.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Nyini dɛɛ ti, ye m susunma i am dɔ a, adena am si kabo ya kɛrɛ woowa ti barasu, na i ma am ahoresi.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 M sere ya Si Nyɛmɛ ni ya Mibiɛ Yesu Kristo ka bu ma ya ninbaam kɛrɛ ahoreda, ni koro, ni yarada.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nyɛmɛ buka ambɛrɛ kɛrɛ bo am koro ya Mibiɛ Yesu Kristo n ni koro bo i la má awieeri ni.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?