Apocalipse 4

CKO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyini sin, na wɔ yo m ka alɛlɛ dɛɛ su, na ma ŋu ka anɔ be ateke aŋgoro. Na ma ti akonvi ŋga ka awiɛ dɛɛ su sujɔjɔ m dɔ, i ti akonvi n bo i du mɔ jɔjɔɔri m dɔ n wɔ. I ŋa, “Fun bra aŋgoro fɛn, na m kére u sam bo bu bá yo ahin sin.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Jina nu n bɛrɛ na Awiɛwiɛ Casi n aba awura m ŋu na ma ŋu ka fɛmɛya biɛ wo aŋgoro, be tana su.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Bo i tana fɛmɛya biɛ n su je piɛpiɛu kabo cɛncɛɛri nbem je barasu wɔ, nbem je fofoe na nbem je kɔkɔrɛ, na i fɛmɛya biɛ ni, deke be je piɛpiɛu aŋgoro kabo nzue ba muna na ayi kpiɛ nu ni.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Fɛmɛya biɛ abura­nyɔ ni nna nbem taka bara yɛ i fɛmɛya biɛ ni, na nkpiɛn­kpiɛnm abura­nyɔ ni nna tana biɛm su, bu wura tanlɛɛ fofoem na bu butu sika kere.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Na fɛmɛya biɛ ni sukpɛsɛ ka nzue dɛɛ su, na i sutiɛntiɛn, na i suyo naŋmiɛ. Fitana nso taka fɛmɛya biɛ n nyunu wo je su, bɛrɛ la Nyɛmɛ awiɛwiɛ busu nsom ni.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Deke be gusu da fɛmɛya biɛ n nyunu ka nzue bambaka dɛɛ su, i nyunu da cain ka niɛɛnu wɔ.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Ciciri su dɛɛ n ti ka jara a, nnyɔ su n ti ka toora, nsan su n nyunu­awa ti ka adamande wɔ, na nna su n ti ka kajiri bo i sutu landi.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Bu kun kun kɛrɛ la laŋkpɛtɛ nsɛn nsɛn wɔ, bu la anyumbaam bu ŋuniɛ­mbaa nu, ni bu ŋuniɛ kɛrɛ su. Na bu sudi jue kɔŋguɛ ni wiɛsu kɛrɛ, ka,
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Nzɛn bu nya sudi jue na bu fa kansi, ni jirima, ni ansɛ ma yiri n bo i tana fɛmɛya biɛ n su ni, na i wo bɛrɛ saŋga bo i la má awieeri ni,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 nyini saŋga, a ŋu ka nkpiɛn­kpiɛnm abura­nyɔ ni nna n sukutu i nyunu, na bu su i, yiri bo i wo bɛrɛ na i la má awieeri na i tana fɛmɛya biɛ n su ni. Na bu yi bu kere, sufa se fɛmɛya biɛ n nyunu, na bu sudi jue, ka,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ya Micɛra ni ya Nyɛmɛ, wɔrɔ ti ye ni ka
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra