2 Tessalonicenses 3

CKO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya ninbaam, jɔrɛ bo wɔ ka n la ka, am sere Nyɛmɛ ma ya, na Mibiɛ n labari kpa n sandi bara yɛ ndende na bu de i ni jirima, kabo am deeri i ni.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Am kaaki sere Nyɛmɛ, na i yí ya fite minɛ tiɛm saa nu, dama má sɔnɔ kɛrɛ yo labari kpa n yarada a.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ama, Mibiɛ n la dabuŋu, yiri má am faŋga, na i yó am kanda bo Sitana koro yo má am pui.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ya Mibiɛ n ama ya ahoresi ka am suyo deke n kɛrɛ bo ya ma am nɔɔ ka am yo i ni, am kɔ su suyo i saŋga kɛrɛ.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ya sere Mibiɛ n ka i ma am si kabo Nyɛmɛ koro am barasu, ni kabo Kristo mindiiri barasu ni.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ya ninbaam, ya maari am nɔɔ ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ duma n nu ka, má am fa am ŋu gɔ ya ninbaam bo bu koro má ka bu yo juma, na bu ti nviɛya­fɔm n ŋu, ba kete ka bu su má nɔaniɛ n bo ya fa maari am n su lɛɛ.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ambɛrɛ ni am tii si tenle su ka, i ti ye ni ka am yo kabo ya yo ni. Am si ka saŋga bo ya woori am dɔ ni, ya yo ti má nviɛya­fɔm.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ya di má sɔnɔ be diire ŋgbɛɛn. Ama, ya yoori juma wɔ nahɔrɛ su, wiɛsu ni kɔŋguɛ, adena má ya bo be kaari.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ya yoori sɔ ni, i ti má ka ya la má atin bo ya se ka am buka ya a, ama, ya yoori sɔ, adena am ŋu i na am gusu sɔn ya su wɔ.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Saŋga bo ya woori am dɔ ni, ya maari am ahin nɔɔ ni, ka, sɔnɔ kɛrɛ bo i kete ka i yo má juma, má am ma i na i di.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Má pui ti ye ya se sɔ a, dama ya ti labari ka am nbem wo bɛrɛ bo bu ti nviɛya­fɔm wɔ, bu yo má juma be, se bu nati ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn wɔ, na bu sufa bu nɔɔ bɔ minɛm jɔrɛ nu.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Nyini ti, ye ya sutu bu fɔ ni anyum­boro su ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ duma n nu n a, ka, bu yo aniɛ tara bu ŋu, na bu yo juma na bu koro bita bu ŋu.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ama, ya ninbaam, ambɛrɛ yiri, má am ma am ŋuniɛ yɔrɔki am ni sakpa­yo.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Sɔnɔ kɛrɛ bo i keteeri nɔaniɛ n bo ya kɛrɛ i ahin kadasi n nu afa ama am ni, am yi kɔrɛsi na am si i mi. Má am dodo i mi, adena nyinsɛ ti i.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ama, má am fa i mi yo am kpɔ­fɔ, am tu i fɔ ka am niwa a.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ya sere Mibiɛ n ni i tii, yiri bo i ma ahoreda ni, ka, i ma am ahoreda saŋga kɛrɛ fa kɔ deke kɛrɛ nu, na i wo am kɛrɛ dɔ.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mini Pɔɔlu ni m tii sufa m saa sukɛrɛ ahin kɛrɛɛ­wa n bisa am dɔŋgu a. Kabo saŋga kɛrɛ na m kɛrɛ lɛɛ.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am kɛrɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra