Mateus 19
Chru (CJE) vs NVT
1 Hơdơi tŭ đờm pơto du pơnuaĭ nư̆n, Yàng Jêsu tơbiă mư̆ng c̆àr Galile nau truh tơ c̆àr Juđe, gah dih ia sơdờng Jôđăn.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Tơrpuơl buơl làng lô biă nau tui Pô; tơ anih nư̆n Pô pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì tơ buơl guñu.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Du mơnih Pharisi truh tô lòng Pô sơ̆ng tơnia lài: “Sa aràng mơnih lơkơi hũ gơnuăr pơkloh sơdiŭ drơi kơyoa mư̆ng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ lơi ơu?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Pô đờm: “Buơl guhã 'buh pơrpoh-c̆ơ 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri ơu? 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri wă: ‘Mư̆ng c̆ơmrừp, Yàng Pô Lơngì hũ c̆rơ̆ng-pơjiơ̆ng sa aràng mơnih lơkơi sơ̆ng sa aràng mơnih kơmơi,’
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 sơ̆ng đờm: ‘Kơyoa nư̆n, mơnih lơkơi rơŭ luơi ame ama bloh pơc̆uăl-pơtòm sơ̆ng sơdiŭ drơi; dua aràng rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa rùp rơlo.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Kơyoa nư̆n sơdiŭ pơsàng 'buh iơŭ la dua tra, bloh mĭn la sa rùp rơlo. Yơu nư̆n, jơi anà mơnih 'buh hũ pơklah-krơi du mơnih bloh Yàng Pô Lơngì hũ pơc̆uăl-pơtòm!”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Buơl guñu tơnia Pô wơ̆: “Yah yơu nư̆n, kơđa hơgĕ Môise hũ pơto lài brơi bĕ tơ sơdiŭ sa blah bơ-àr pơkloh, bloh nư̆n luơi ñu nau?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Pô đờm: “Kơyoa hơtai-hơtiàn buơl guhã kră-khăng, nư̆n Môise brơi gơnuăr pơkloh sơdiŭ; bloh, mư̆ng tŭ c̆ơmrừp 'buh hũ yơu nư̆n ơu.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Kơu đờm tơ buơl guhã thơu: mơnih lơi pơkloh sơdiŭ, bloh 'buh iơŭ kơyoa sơdiŭ klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ, bloh nau khiăng sơ̆ng sa aràng mơnih pơkơ̆n, la sŭng glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Du mơnih tui-mơgru đờm lài: “Yah yơu nư̆n, 'buh khiăng sơdiŭ la siàm drơi.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Bloh Pô đờm: “'Buh iơŭ aràng sơi kŭng đồ-mă hũ pơnuaĭ ni, bloh mĭn du mơnih hũ Yàng Pô Lơngì anĭt brơi.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Kơyoa hũ mơnih kơdời mư̆ng tŭ tơbiă mư̆ng tŭng ame; hũ mơnih kơdời kơyoa tơngàn aràng, sơ̆ng kŭng hũ mơnih mư̆ng rùp-phŭn drơi ngă tơ drơi jiơ̆ng kơdời kơyoa Lơgăr Lơngì. Aràng sơi hũ rơgơi đồ-mă jiơ̆ng pơnuaĭ ni, nư̆n đồ-mă bĕ.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Tŭ nư̆n aràng ba du lơ-ơneh tìt truh sơ̆ng Yàng Jêsu, tô Pô daŭ tơngàn tơ ngŏ buơl guñu sơ̆ng iơu-lài tơ buơl guñu, bloh du mơnih tui-mơgru đờm puaĭ du mơnih nư̆n.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Bloh Yàng Jêsu đờm: “Kừ luơi du lơ-ơneh tìt truh sơ̆ng Kơu, juơi c̆ơkhă-pơkơŭ buơl guñu; kơyoa Lơgăr Lơngì la găm sơ̆ng du mơnih lơi mơhiơ̆ yơu du lơ-ơneh tìt nư̆n.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Dơlhơu tŭ nau anih pơkơ̆n, Pô daŭ tơngàn brơi lơngai-pơtuah tơ buơl guñu.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Tŭ nư̆n, hũ sa aràng mơnih truh tơnia Pô: “Ơ Pô-Pơto, dơlhă păl ngă pơnuaĭ siàm lơi tô hũ pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Yàng Jêsu đờm: “Kơđa hơgĕ hã tơnia Kơu mư̆ng bruă siàm? Mĭn hũ sa Pô siàm soh. Pô nư̆n la rùp-phŭn Yàng Pô Lơngì. Bloh yah hã khiăng hũ pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài, nư̆n păl păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ adăt-pơđăr.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Mơnih nư̆n tơnia: “Du pơnuaĭ adăt-pơđăr lơi?” Yàng Jêsu đờm: “Hã juơi pơmơtai mơnih; juơi ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ; juơi klĕ blơ̆; juơi ngă grơh lơ̆r.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Hã păl thơu-adăt tơ ame ama, sơ̆ng hã păl rơnăm tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng yơu rơnăm rùp-phŭn drơi.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Mơnih dăm nư̆n đờm: “Dơlhă hũ păng-rơmiă tơ̆l abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni, dơlhă dò siơŭ pơnuaĭ hơgĕ wơ̆ ơu?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Yàng Jêsu đờm: “Yah hã khiăng hũ wĭl-tơ̆l, nư̆n nau bĕ, pơblơi abih phơ̆n-bơna drơi hũ, mă priă apăn pơrpha brơi-soh tơ mơnih rơ'bah, nư̆n hã rơŭ hũ phơ̆n-bơna c̆ơk-màng tơ ngŏ lơngì, bloh nư̆n truh bĕ tui Kơu.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Hơdơi tŭ mơhư̆ du pơnuaĭ ni, mơnih dăm nư̆n jruh-jrui tơbiă nau, kơyoa ñu hũ lô phơ̆n-bơna biă.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Yàng Jêsu đờm sơ̆ng du mơnih tui-mơgru: “Iơŭ biă Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, mơnih mơda tơma lăm Lơgăr Lơngì la kăn-dơmăn biă.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Kơu đờm tơ buơl guhã thơu: lakđa rŏ găn lơbàng jrŭm dò 'buơ̆n rơlau mơnih mơda tơma lăm lơgăr Yàng Pô Lơngì.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Tŭ du mơnih tui-mơgru mơhư̆ yơu nư̆n, buơl guñu mă ngă c̆rih-takơtuă biă sơ̆ng đờm lài: “Yah yơu nư̆n aràng sơi rơŭ hũ dŏng pơklàh?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Yàng Jêsu c̆ơ tơpă tơ buơl guñu sơ̆ng đờm: “Jơi anà mơnih 'buh rơgơi ngă jiơ̆ng pơnuaĭ ni, bloh Yàng Pô Lơngì ngă jiơ̆ng abih tơgrơ̆ bruă.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Pier đờm lài: “Ơ Pô-Pơto, buơl dơlhă hũ luơi abih tơgrơ̆ mơta bloh tui Pô-Pơto. Yơu nư̆n buơl dơlhă rơŭ hũ hơgĕ?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Yàng Jêsu đờm: “Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, truh tŭ-hơrơi abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n hũ pơsơlih bơrhơu, la tŭ Anà Mơnih rơŭ dò guh tơ ngŏ sơbàn màng-kơc̆rà Pô, nư̆n buơl guhã la du mơnih hũ tui Kơu, kŭng rơŭ dò guh tơ ngŏ sa-pluh dua sơbàn, tô c̆ahrơña sa-pluh dua jơi-pơtiàn Israel.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Yah aràng sơi kơyoa mư̆ng angăn Kơu bloh klà luơi sàng-dơnò, adơi-ai, gơŭ kơmơi, ame ama, anà tơc̆o, hơma apùh, mơnih nư̆n rơŭ đồ-mă hũ sa rơtùh amăng rơlau wơ̆, sơ̆ng hũ đồ-lĕng pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Bloh hũ lô mơnih dơlhơu rơŭ jiơ̆ng hơdơi luĭ, sơ̆ng lô mơnih hơdơi luĭ rơŭ jiơ̆ng dơlhơu.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.