Hebreus 7

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melc̆isedek ni la pơtau Salem, mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì Ngŏ Glòng Rơlau Abih, la mơnih hũ tơbiă rò Abraham sơ̆ng lơkơu lơngai-pơtuah tơ Abraham tŭ ñu tămngă pha-jai rơlau du pơtau gài mơrai wơ̆.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham hũ mă sa pơ-ơnah sa-pluh mư̆ng abih tơgrơ̆ phơ̆n-bơna drơi hũ bloh pơyă tơ pơtau. Dơlhă biă, angăn mơta pơtau la “Melc̆isedek,” hũ mơblàng la “Pơtau Rĭng-Tơpă,” pơtau kŭng la pơtau Salem, hũ mơblàng la “Pơtau Rĭng-Lơngai.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Pơtau 'buh hũ ama, 'buh hũ ame, 'buh hũ jơi-pơtiàn, 'buh hũ hơrơi đih apui, kŭng 'buh hũ hơrơi mơtai, bloh pơtau mơhiơ̆ yơu Anà Yàng Pô Lơngì; pơtau kừ ngă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt rài pơdò rài.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Buơl adơi-ai sơnư̆ng c̆ơ bĕ, rùp-phŭn kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi la Abraham hũ mă sa pơ-ơnah sa-pluh lăm abih tơgrơ̆ phơ̆n siàm drơi tămngă mă hũ bloh pơyă tơ pơtau, nư̆n pơtau prŏng-màng la thơu hơdùm!
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Du anà-tơc̆o jơi-pơtiàn Lebi, yah aràng sơi đồ-mă hũ gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, nư̆n kừ tui pơnuaĭ adăt hũ ngă-nìn lăm pơnuaĭ adăt-adia, hũ gơnuăr đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh mư̆ng buơl làng, nư̆n la mư̆ng buơl adơi-ai drơi, yah buơl guñu kŭng mư̆ng Abraham bloh tơbiă.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Bloh pơtau ni, 'buh iơŭ la jơi-pơtiàn Lebi, kŭng đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh mư̆ng Abraham sơ̆ng lơkơu lơngai-pơtuah tơ ñu la mơnih hũ đồ-mă pơnuaĭ đờm pơguăn.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Mơnih tăl ngŏ lơkơu lơngai-pơtuah tơ mơnih tăl ala, nư̆n la pơnuaĭ 'buh aràng sơi tăm-mơsau kơmlah jiơ̆ng.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Gah ni, du mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh la du mơnih bơhiàn păl mơtai; bloh gah dih, pơtau nư̆n hũ ngă grơh la dò hơdiŭ.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Hũ rơgơi đờm lài, Lebi la mơnih đồ-mă sa pơ-ơnah sa-pluh, kŭng kơyoa Abraham bloh pơyă sa pơ-ơnah sa-pluh,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 kơyoa tŭ Melc̆isedek nau rò Abraham, nư̆n Lebi dò lăm hơtai-hơtiàn kơi-kŏ pàng-yau.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Yah gơnừm tơ gơnuăr-bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt mơnih Lebi bloh aràng hũ wĭl-tơ̆l (kơyoa buơl làng đồ-mă hũ pơnuaĭ adăt-adia tŭ dò tơ ala gơnuăr-bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt), nư̆n kơđa hơgĕ c̆àng păl hũ sa gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt pơkơ̆n, mơhiơ̆ yơu Melc̆isedek, bloh 'buh tui tơrpuơl Arôn?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Gơnuăr-bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt hũ pơsơlih nư̆n pơnuaĭ adăt-adia kŭng păl hũ pơsơlih.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Kơyoa Pô bloh du pơnuaĭ nư̆n đờm truh la mơnih mư̆ng sa jơi-pơtiàn pơkơ̆n, sơ̆ng lăm jơi-pơtiàn nư̆n ka hũ aràng sơi duh bruă tơ anih sơbàn duh-dơlbăt.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Kơyoa loh-làng la Yàng buơl gudrơi tơbiă mư̆ng jơi-pơtiàn Juđa, sa jơi-pơtiàn bloh Môise 'buh hũ đờm hơgĕ mư̆ng gơnuăr bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Pơnuaĭ ni 'brŏ loh-làng rơlau wơ̆, tŭ buơl gudrơi 'buh sa aràng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt pơkơ̆n hũ rơwah-pồ, mơhiơ̆ yơu Melc̆isedek,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 la mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt 'buh tui adăt-adia pơnuaĭ adăt-pơđăr jơi anà mơnih, bloh tui gơnăp-gơnuăr pơnuaĭ hơdiŭ 'buh tŭ lơi mơtai.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Kơyoa hũ pơnuaĭ ngă grơh tơ Pô lài:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Yơu nư̆n, pơnuaĭ adăt-pơđăr dơlhơu thrơi kơyoa 'buh hũ gơnuăr sơ̆ng 'buh hũ kwơ-màng nư̆n hũ kơđòng klà luơi bơjơ.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Kơyoa pơnuaĭ adăt-adia 'buh rơgơi ngă tơ pơnuaĭ hơgĕ wĭl-tơ̆l jiơ̆ng. Bloh tŭ ni, buơl gudrơi hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng siàm rơlau, sơ̆ng kơyoa pơnuaĭ gơnừm-c̆àng nư̆n buơl gudrơi hũ truh jĕ Yàng Pô Lơngì.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Pơnuaĭ pơsơlih nư̆n 'buh iơŭ la 'buh hũ pơnuaĭ tơpah-sri ngă-nìn. Du mơnih dih tŭ tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, nư̆n 'buh c̆àng pơnuaĭ tơpah-sri.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Bloh Yàng Jêsu tŭ tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, nư̆n hũ sa pơnuaĭ tơpah-sri mư̆ng Pơtau hũ đờm sơ̆ng Pô lài:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Kơyoa pơnuaĭ tơpah-sri nư̆n, Yàng Jêsu hũ tơbiă jiơ̆ng sa pơnuaĭ nìn-kơjăp tơ pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn siàm rơlau.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Mư̆ng yau truh ni, hũ lô mơnih tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, kơyoa buơl guñu păl mơtai, nư̆n 'buh rơgơi kừ dò ngă gơnuăr-bruă mĭt jiơ̆ng.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Bloh Yàng Jêsu, kơyoa Pô dò hơdiŭ mĭt-mĭt rài pơdò rài, nư̆n gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt Pô dò mĭt-mĭt rài pơdò rài 'buh tŭ lơi pơsơlih.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Kơyoa nư̆n, Pô hũ rơgơi dŏng-pơklàh wĭl-tơ̆l tơgrơ̆ mơnih gơnừm tơ Pô bloh truh jĕ Yàng Pô Lơngì, kơyoa Pô dò hơdiŭ mĭt-mĭt tô iơu-lài ala tơ du mơnih nư̆n.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Biă yơu nư̆n, Pô la mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt bloh buơl gudrơi păl c̆àng: sơc̆ih-sri, 'buh hũ glài-sơnoh, 'buh sơŭ-sơnoh, pơklah krơi klàh mư̆ng du mơnih glài-sơnoh, hũ pồ-pơđì glòng rơlau tơ du tăl lơngì.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 'Buh yơu du mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt pơkơ̆n, Pô 'buh c̆àng păl pơyă phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt yàu hơrơi, dơlhơu la kơyoa mư̆ng glài drơi, hơdơi la kơyoa mư̆ng glài buơl làng. Pô pơyă rùp-phŭn drơi ngă phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt sa amăng tơ̆l abih.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Kơyoa pơnuaĭ adăt-adia rơwah-pồ du mơnih sơđaŭ 'buh khăng-pràn ngă mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt; bloh pơnuaĭ tơpah-sri truh hơdơi pơnuaĭ adăt-adia nư̆n rơwah-pồ Anà, la Pô hũ wĭl-tơ̆l rài pơdò rài.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.