Apocalipse 20

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bloh nư̆n dơlhă 'buh sa aràng mơnih gơdrưh mư̆ng ngŏ lơngì trŭn, tơngàn apăn kai-kăl bơh 'băng anih rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ sơ̆ng sa dĕng tơlơi srĕng prŏng.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Mơnih gơdrưh mă anà grài, nư̆n la ala yau, la kơmlài-jĭnràk, la Satăn, sơ̆ng akă ñu wơ̆ truh sa rơbơu thŭn.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Mơnih gơdrưh prah ñu trŭn lăm rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ, bloh nư̆n kơdrơ̆ bơh 'băng wơ̆ sơ̆ng tơ̆m 'băng-kì ngă nàl, tô ñu 'buh rơgơi nau pơluơ pơ̆ng-gơla du lơgăr tra, tơ̆l truh tơ tŭ sa rơbơu thŭn hũ abih. Hơdơi mư̆ng nư̆n, Satăn păl hũ tơleh tơbiă lăm sa-sĭt tŭ hơrơi.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Dơlhă 'buh du sơbàn, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih dò guh tơ ngŏ sơbàn hũ brơi gơnuăr c̆ahrơña. Dơlhă kŭng 'buh bơngă-joa du mơnih hũ kŏng koh tơkuai kơyoa ngă grơh tơ Yàng Jêsu sơ̆ng Pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng bơngă-joa du mơnih 'buh duh-dơlbăt jơi-phơ̆n pà gah tơkai găm sơ̆ng rùp-rơ̆p ñu, 'buh khiăng đồ-mă nàl 'băng-kì ñu tơ ngŏ thơ̆i halài tơ ngŏ tơngàn drơi. Tơgrơ̆ mơnih nư̆n hũ hơdiŭ wơ̆, sơ̆ng apăn-akŏ sơ̆ng Pô Krist lăm sa rơbơu thŭn.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Dò du mơnih pơkơ̆n nư̆n ka hơdiŭ wơ̆ tơ̆l truh tơ tŭ sa rơbơu thŭn hũ abih. Ni la pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ amăng sa.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Lơngai-pơtuah sơ̆ng sơc̆ih-sri biă la du mơnih hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ amăng sa! Pơnuaĭ mơtai amăng dua 'buh hũ gơnuăr hơgĕ tơ ngŏ buơl guñu, bloh buơl guñu rơŭ tơbiă jiơ̆ng du mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì sơ̆ng Pô Krist, sơ̆ng buơl guñu rơŭ apăn-akŏ sơ̆ng Pô lăm sa rơbơu thŭn.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Tŭ sa rơbơu thŭn hũ abih, Satăn rơŭ hũ tơleh pơtơbiă klàh mư̆ng anih jàm-krơ̆,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 sơ̆ng ñu rơŭ nau pơluơ pơ̆ng-gơla tơgrơ̆ buơl làng lăm abih dun-ya, la buơl làng Got sơ̆ng Magot, tô tơrgùm-pơtòm guñu wơ̆ tơ pơnuaĭ tămsuh-tămngă. Khà lĭng guñu lô yơu c̆uah gah ia-tơsì.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Guñu đì lăm abih lơ̆n-tơnah, gơrwàng tòmdăr buơl làng sơc̆ih-sri Yàng sơ̆ng plơi-prŏng Pô uơ̆n-rơnăm. Bloh hũ apui mư̆ng ngŏ lơngì trŭn pơluĭ-pơlơhiă abih guñu.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Dò kơmlài-jĭnràk la mơnih hũ pơluơ pơ̆ng-gơla guñu, nư̆n kŏng prah trŭn lăm rơhồng-apui sơ̆ng sieu apui, lăm anih nư̆n hũ jơi-phơ̆n pà gah tơkai sơ̆ng mơnih gơnuăr-hwơ̆r lơ̆r bơjơ. Guñu rơŭ păl kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr găm hơrơi sơ̆ng mơlăm tơ̆l truh rài pơdò rài.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Tŭ nư̆n dơlhă 'buh sa boh sơbàn prŏng sơ̆ng kò găm sơ̆ng Pô dò guh tơ ngŏ sơbàn. Tơ anaŭ Pô, lơ̆n-tơnah sơ̆ng lơngì đuaĭ dơŭ thĭt abih, 'buh dò duah 'buh anih guñu tra.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Dơlhă 'buh du mơnih mơtai, prŏng kŭng yơu tìt, dò dơ̆ng tơ anaŭ sơbàn, sơ̆ng du bơ-àr hũ pơh tơbiă. Sa blah bơ-àr pơkơ̆n la bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ kŭng hũ pơh tơbiă. Tơgrơ̆ mơnih mơtai hũ kŏng c̆ahrơña tui yơu bruă buơl guñu ngă, yơu hũ wă lăm tơgrơ̆ bơ-àr nư̆n.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ia-tơsì jào wơ̆ tơgrơ̆ mơnih mơtai ñu pioh. Pơnuaĭ mơtai sơ̆ng Lơgăr-Atơu jào wơ̆ tơgrơ̆ mơnih mơtai drơi hũ. Sơ̆ng yàu aràng rơŭ kŏng c̆ahrơña tui tơgrơ̆ bruă drơi hũ ngă.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Bloh nư̆n Pơnuaĭ mơtai sơ̆ng Lơgăr-Atơu kŏng prah trŭn lăm rơhồng-apui. Rơhồng-apui la pơnuaĭ mơtai amăng dua.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Mơnih lơi 'buh hũ mơta wă lăm bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ nư̆n kŏng prah trŭn lăm rơhồng-apui.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.