1 Tessalonicenses 2
Chru (CJE) vs NTLH
1 Ơ buơl adơi-ai, rùp-phŭn buơl adơi-ai thơu lài bruă buơl dơlhă truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai 'buh iơŭ la 'buh kwơ-màng ơu.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Bloh yơu buơl adơi-ai thơu, yah hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr sơ̆ng kŏng pơtăt-pơmơlơu tơ plơi-prŏng Philip, buơl dơlhă sơđaŭ hĭl-pràn hơtai-hơtiàn lăm Yàng Pô Lơngì tô pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai Pơnuaĭ-Siàm Yàng Pô Lơngì tơkrah lô pơnuaĭ tămdră-wơ̆.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Kơyoa pơnuaĭ pơto-akhàn buơl dơlhă 'buh tơbiă truh mư̆ng pơnuaĭ sŭng asŭ, kŭng 'buh hũ hơtai-sơnư̆ng sơŭ-jơhà halài tô pơluơ pơ̆ng-gơla aràng sơi.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Bloh kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ lòng-c̆ơ buơl dơlhă la iơŭ păl păng-gơnừm tô jào bruă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, nư̆n buơl dơlhă kừ pơto-akhàn, 'buh iơŭ tô ngă siàm hơtai jơi anà mơnih, bloh tô ngă siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, la Pô c̆ơ-thơu hơtai-hơtiàn buơl dơlhă.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Kơyoa yơu buơl adơi-ai thơu, sơ̆ng hũ Yàng Pô Lơngì ngă grơh, buơl dơlhă 'buh tŭ lơi angui du pơnuaĭ đờm pơluơ-mơyòm, halài kơyoa hơtai-hơtiàn hàm-làm bloh ngă;
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 kŭng 'buh tui duah pơnuaĭ màng-kơc̆rà mư̆ng jơi anà mơnih, halài mư̆ng buơl adơi-ai halài mư̆ng mơnih pơkơ̆n, yah lài lăm gơnuăr-bruă la mơnih tơdi-tơdài Pô Krist, buơl dơlhă hũ rơgơi pơđăr buơl adơi-ai păl c̆ơ prŏng-màng tơ buơl dơlhă.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Bloh tơkrah buơl adơi-ai, buơl dơlhă hũ hơdiŭ lơnguh-lơngui yơu sa aràng mơnih ame c̆ơ-ròng du anà drơi.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Buơl dơlhă uơ̆n-rơnăm tơ buơl adơi-ai tơ̆l truh sờh-siàm hơtai-hơtiàn pơrpha sơ̆ng buơl adơi-ai, 'buh iơŭ mĭn Pơnuaĭ-Siàm Yàng Pô Lơngì soh, bloh găm pơnuaĭ hơdiŭ buơl dơlhă rơi, kơyoa buơl adơi-ai hũ tơbiă jiơ̆ng du mơnih buơl dơlhă uơ̆n-rơnăm biă.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Ơ buơl adơi-ai, biă buơl adơi-ai dò sơdơ̆r pơnuaĭ buơl dơlhă kŏng ngă bruă gleh-glăr hơyơu lơi, lăm tŭ pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm Yàng Pô Lơngì tơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă ngă bruă găm hơrơi găm mơlăm, tô 'buh tơbiă jiơ̆ng pơnuaĭ gui-anòng traŭ tơ sa aràng mơnih lơi lăm buơl adơi-ai.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Hũ buơl adơi-ai ngă grơh sơ̆ng Yàng Pô Lơngì ngă grơh, sơ̆ng buơl adơi-ai la du mơnih păng-tui Yàng, buơl dơlhă hũ hơdiŭ sơc̆ih-goh biă, rĭng-tơpă, 'buh hũ hơgĕ tô puaĭ 'buah jiơ̆ng.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Buơl adơi-ai kŭng thơu, buơl dơlhă hũ hơdiŭ sơ̆ng yàu aràng lăm buơl adơi-ai yơu ama sơ̆ng anà,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 pơto-kơkơi, pơluơ-pơrơngài, sơ̆ng lơkơu-yòng buơl adơi-ai hơdiŭ iơŭ păl sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, la Pô iơu buơl adơi-ai tơma lăm lơgăr Pô sơ̆ng đồ-lĕng pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Kơyoa nư̆n, buơl dơlhă 'buh pơdơh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa tŭ buơl adơi-ai păng sơ̆ng đồ-mă pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì mư̆ng buơl dơlhă, buơl adơi-ai 'buh păng-tui đồ-mă pơnuaĭ nư̆n yơu pơnuaĭ jơi anà mơnih, bloh tơpă biă la pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ ngă bruă lăm buơl adơi-ai, la du mơnih păng-tui.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Ơ buơl adơi-ai, buơl adơi-ai hũ đòm tui krơh du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Yàng Pô Lơngì lăm c̆àr Juđe, la du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lăm Yàng Jêsu Krist. Kơyoa buơl adơi-ai hũ kŏng du pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr mư̆ng buơl làng phŭn drơi ngă tơbiă, kŭng yơu du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih nư̆n hũ kŏng mư̆ng mơnih Juđa,
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 la du mơnih hũ pơmơtai Yàng la Yàng Jêsu, pơmơtai du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, sơ̆ng mă-pơkơŭ buơl dơlhă. Buơl guñu ngă 'buh siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, mơbai-tămdră sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 buơl guñu pơkơŭ 'buh brơi buơl dơlhă pơto-akhàn tơ buơl làng agàh tô du mơnih ni hũ dŏng-pơklàh. Buơl guñu mĭt-mĭt ngă tơ glài-sơnoh drơi baŭ-bèng rơlau. Bloh hơdơi-luĭ pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì hũ tuh trŭn tơ ngŏ buơl guñu.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ơ buơl adơi-ai, mư̆ng pơ-ơnah buơl dơlhă, yah păl atàh pơklah sơ̆ng buơl adơi-ai lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi, atàh 'bò mơta bloh 'buh atàh hơtai-hơtiàn, buơl dơlhă sơđaŭ abih hơtai-hơtiàn lơkơu-khiăng biă hũ tòm mơta sơ̆ng buơl adơi-ai wơ̆, mơta tòm mơta.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Kơyoa nư̆n, dua amăng ni bơjơ, buơl dơlhă, dơlhơu biă la dơlhă, Pôl, khiăng nau truh sơ̆ng buơl adơi-ai, bloh Satăn hũ pơkơŭ-c̆ơkhă buơl dơlhă.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Kơyoa pơnuaĭ gơnừm-c̆àng, pơnuaĭ sờh-sài, sơ̆ng kơlmu-pơtau màng-kơc̆rà buơl dơlhă la hơgĕ, nư̆n 'buh iơŭ la buơl adơi-ai kŭng hũ dò dơ̆ng tơ anaŭ Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu lăm tŭ Pô truh ơu?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Biă, rùp-phŭn buơl adơi-ai la pơnuaĭ màng-kơc̆rà sơ̆ng pơnuaĭ sờh-sài buơl dơlhă!
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.