1 Coríntios 7

Chru (CJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tŭ ni, dơlhă đờm truh du pơnuaĭ bloh buơl adơi-ai hũ wă tơnia, yơu bruă “mơnih lơkơi 'buh khiăng kơmơi la siàm rơlau.”
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Bloh tô pleh klàh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl, nư̆n yàu aràng mơnih lơkơi păl hũ sơdiŭ, yàu aràng mơnih kơmơi păl hũ pơsàng.
2 mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Pơsàng păl ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ sơdiŭ-pơsàng sơ̆ng sơdiŭ, sơdiŭ kŭng păl ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ sơdiŭ-pơsàng sơ̆ng pơsàng.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher, ao marido.
4 Sơdiŭ 'buh hũ gơnuăr tơ ngŏ rùp-phàp drơi, bloh la pơsàng; pơsàng kŭng 'buh hũ gơnuăr tơ ngŏ rùp-phàp drơi, bloh la sơdiŭ.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também, da mesma maneira, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Sơdiŭ pơsàng juơi kơmlah đih-dò sơ̆ng gơŭ, mĭn yah tŭ dua aràng hũ sa hơtai wèr sơdăng tô pioh krơi tŭ-jơ iơu-lài; bloh hơdơi mư̆ng nư̆n gài mơrai wơ̆ bĕ sơ̆ng gơŭ, tô juơi luơi Satăn pơluơ-ơñiai lăm tŭ buơl adơi-ai 'buh apăn-pơkơŭ rùp-phàp jiơ̆ng.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 Pơnuaĭ dơlhă đờm ni la pơnuaĭ hũ gơnuăr ngă, bloh 'buh iơŭ la sa pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr.
6 Digo, porém, isso como que por permissão e não por mandamento.
7 Dơlhă khiăng abih tơgrơ̆ mơnih hũ mơhiơ̆ yơu dơlhă. Bloh yàu aràng hũ Yàng Pô Lơngì brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh krơi gơŭ, mơnih hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh ni, mơnih hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh dih.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Mư̆ng tơgrơ̆ mơnih dò soh ka khiăng kơmơi-lơkơi, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih kơmơi bơdrau, dơlhă yòng đờm yơu ni: yah buơl guñu dò jiơ̆ng yơu dơlhă, nư̆n siàm rơlau.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Bloh yah buơl adơi-ai 'buh rơgơi gàr-pơkơŭ rùp-phŭn drơi jiơ̆ng, nư̆n păl khiăng bĕ; kơyoa yah khiăng kơmơi khiăng lơkơi nư̆n siàm rơlau la luơi pơnuaĭ hàm-khiăng kơmơi-lơkơi pơsŭt-pơsờh pơluơ-ơñiai.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Mư̆ng du mơnih hũ khiăng kơmơi khiăng lơkơi bơjơ, nư̆n dơlhă, 'buh iơŭ dơlhă, bloh la Yàng, hũ pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr ni: sơdiŭ 'buh hũ luơi pơsàng.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 Bloh yah sơdiŭ hũ luơi pơsàng bơjơ, nư̆n păl dò yơu nư̆n, halài păl ngă pơhơlàr-tămsòr wơ̆ sơ̆ng pơsàng. Pơsàng kŭng 'buh hũ pơkloh sơdiŭ.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Sơ̆ng du mơnih pơkơ̆n nư̆n dơlhă đờm dơlhă đờm, 'buh iơŭ la Yàng đờm: Yah adơi-ai lơi hũ sơdiŭ 'buh păng-tui Yàng, bloh mơnih sơdiŭ nư̆n sa hơtai khiăng hơdiŭ dò rài sơ̆ng drơi, nư̆n juơi pơkloh sơdiŭ.
12 Mas, aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Yah mơnih kơmơi lơi hũ pơsàng 'buh păng-tui Yàng, bloh mơnih pơsàng nư̆n sa hơtai khiăng hơdiŭ dò rài sơ̆ng drơi, nư̆n juơi pơkloh pơsàng.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Kơyoa mơnih pơsàng 'buh păng-tui Yàng rơŭ gơnừm tơ sơdiŭ la mơnih păng-tui Yàng bloh hũ pơsơc̆ih-sri, sơ̆ng mơnih sơdiŭ 'buh păng-tui Yàng rơŭ gơnừm tơ pơsàng bloh hũ pơsơc̆ih-sri. Yah 'buh ơu nư̆n, du anà buơl adơi-ai hũ kŏng sơŭ-sơnoh abih, bloh tŭ ni buơl guñu hũ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri bơjơ.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher, e a mulher descrente é santificada pelo marido. Doutra sorte, os vossos filhos seriam imundos; mas, agora, são santos.
15 Bloh yah mơnih 'buh păng-tui Yàng khiăng pơklah-krơi, nư̆n brơi pơklah-krơi bĕ. Lăm bruă ni, buơl adơi-ai 'buh kŏng akă-pơkơŭ hơgĕ. Yàng Pô Lơngì hũ iơu-rơwah buơl gudrơi hơdiŭ rĭng-lơngai sơ̆ng gơŭ.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Kơyoa, ơ mơnih la sơdiŭ, thơu jơ buơl adơi-ai rơŭ dŏng jiơ̆ng pơsàng drơi? Ơ mơnih la pơsàng, thơu jơ buơl adơi-ai rơŭ dŏng jiơ̆ng sơdiŭ drơi?
16 Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Yàu aràng păl hơdiŭ tui pơnuaĭ brơi-soh Yàng hũ brơi tơ drơi, sơ̆ng tui pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì hũ iơu-rơwah. Ni la pơnuaĭ dơlhă hũ pơto-mơblàng lăm abih tơgrơ̆ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
17 E, assim, cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um, como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Aràng sơi hũ ngă adăt sơkaŭ-kơlì tŭ hũ iơu-rơwah, nư̆n juơi klà luơi nàl-grơh pơnuaĭ adăt sơkaŭ-kơlì! Aràng sơi ka ngă adăt sơkaŭ-kơlì tŭ hũ iơu-rơwah, nư̆n juơi ngă adăt sơkaŭ-kơlì tra!
18 É alguém chamado, estando circuncidado? Fique circuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se circuncide.
19 Sơkaŭ-kơlì halài 'buh sơkaŭ-kơlì kŭng 'buh hũ hơgĕ prŏng-màng. Pơnuaĭ prŏng-màng nư̆n la păng-bơbah ngă tui du pơnuaĭ adăt-pơđăr Yàng Pô Lơngì.
19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Aràng sơi hũ iơu-rơwah tŭ dò ngă bruă lơi, nư̆n kừ dò bĕ lăm bruă nư̆n.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Buơl adơi-ai la mơnih hơlŭn-hơlă tŭ hũ Yàng Pô Lơngì iơu-rơwah? Juơi sơnư̆ng kơ-ù mư̆ng bruă nư̆n; bloh yah buơl adơi-ai hũ rơgơi tơbiă jiơ̆ng mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, nư̆n păl apăn-mă bĕ pơnuaĭ hơnàn-siàm nư̆n la siàm rơlau.
21 Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Kơyoa mơnih lơi hũ Yàng iơu-rơwah tŭ dò ngă hơlŭn-hơlă, nư̆n tơbiă jiơ̆ng mơnih hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng lăm Yàng. Kŭng yơu nư̆n rơi, mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng tŭ hũ iơu-rơwah, nư̆n tơbiă jiơ̆ng hơlŭn-hơlă Pô Krist.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e, da mesma maneira, também o que é chamado, sendo livre, servo é de Cristo.
23 Yàng Pô Lơngì hũ c̆iŭ glòng priă biă tô tơrbuh buơl adơi-ai; juơi tơbiă jiơ̆ng hơlŭn-hơlă tơ jơi anà mơnih.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Ơ buơl adơi-ai, tŭ buơl adơi-ai hũ iơu-rơwah, buơl adơi-ai dò ngă bruă lơi, kừ dò bĕ lăm bruă nư̆n tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Mư̆ng du mơnih dò soh, ka khiăng kơmơi khiăng lơkơi, dơlhă 'buh hũ pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr lơi mư̆ng Yàng, bloh gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-anăr mư̆ng Yàng, dơlhă hũ ngă mơnih iơŭ păl tô păng-tui, nư̆n dơlhă hũ pơnuaĭ đờm pơto-kơkơi buơl adơi-ai.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Kơyoa mư̆ng du pơnuaĭ gleh-glăr lăm tŭ-hơrơi ni, dơlhă sơnư̆ng, yah sa aràng mơnih kừ dò yơu nư̆n la siàm.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Hũ iơŭ adơi-ai gơŭ la mơnih dò kơđòng akă-pơc̆uăl sơ̆ng sơdiŭ ơu? Juơi duah pơnuaĭ tơbiă klà. Hũ iơŭ adơi-ai gơŭ la mơnih ka kơđòng akă-pơc̆uăl sơ̆ng sơdiŭ ơu? Juơi duah sơdiŭ.
27 Estás ligado à mulher? Não busques separar-te. Estás livre de mulher? Não busques mulher.
28 Bloh yah adơi-ai gơŭ khiăng kơmơi, nư̆n 'buh ngă glài-sơnoh hơgĕ. Sơ̆ng yah mơnih kơmơi dra sơc̆ih-sơc̆ăn khiăng lơkơi, nư̆n kŭng 'buh hũ glài-sơnoh hơgĕ. Bloh du mơnih khiăng-kơmơi khiăng-lơkơi rơŭ păp lô pơnuaĭ gleh-glăr lăm rài hơdiŭ ni, sơ̆ng dơlhă khiăng buơl adơi-ai pleh klàh mư̆ng pơnuaĭ nư̆n.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia, os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă khiăng đờm lài: Tŭ-hơrơi 'buh dò hơdùm suơi tra. Nư̆n mư̆ng tŭ ni, du mơnih hũ sơdiŭ, hơdiŭ bĕ yơu 'buh hũ;
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
30 du mơnih hia-c̆ŏ, hơdiŭ bĕ yơu 'buh hia-c̆ŏ; du mơnih sờh-sài, hơdiŭ bĕ yơu 'buh sờh-sài; du mơnih blơi, hơdiŭ bĕ yơu 'buh hũ phơ̆n hơgĕ.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Mơnih angui phơ̆n bơna rài dun-ya, nư̆n hơdiŭ bĕ yơu 'buh angui, kơyoa dun-ya buơl gudrơi 'buh ni rơŭ lơhiă.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Dơlhă khiăng buơl adơi-ai 'buh păl sơnư̆ng kơ-ù mư̆ng pơnuaĭ hơgĕ. Mơnih 'buh khiăng kơmơi, nư̆n abih hơtai-hơtiàn ngă bruă Yàng, duah pơnuaĭ tô ngă siàm hơtai Yàng.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Mơnih hũ sơdiŭ nư̆n sơnư̆ng-rơc̆ăng mư̆ng bruă rài ni, duah pơnuaĭ tô ngă siàm hơtai sơdiŭ drơi,
33 mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 sơ̆ng hơtai-akŏ buơl guñu kŏng pơklah-pơrpha. Mơnih kơmơi 'buh khiăng lơkơi, halài mơnih kơmơi dra sơc̆ih-sơc̆ăn nư̆n abih hơtai-hơtiàn duh bruă Yàng, duah ngă hơyơu tô găm gah rùp-phàp drah-rơlo sơ̆ng gah hơtai-bơngă hũ sơc̆ih-sri. Bloh mơnih kơmơi hũ pơsàng nư̆n sơnư̆ng-rơc̆ăng mư̆ng bruă rài ni, duah pơnuaĭ ngă tô siàm hơtai pơsàng drơi.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Dơlhă đờm yơu nư̆n kơyoa kwơ-màng tơ buơl adơi-ai, 'buh iơŭ tô c̆ơkhă-pơkơŭ buơl adơi-ai, bloh dơlhă mĭn khiăng ba-pơto buơl adơi-ai ngă pơnuaĭ siàm iơŭ, tô buơl adơi-ai 'buh kơđòng pơklah-pơrpha hơtai-akŏ lăm pơnuaĭ duh bruă Yàng.
35 E digo isso para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor, sem distração alguma.
36 Yah mơnih lơi sơnư̆ng lài drơi hũ ngă 'buh iơŭ sơ̆ng mơnih kơmơi drơi hũ pơguăn-khiăng, yah lăm hơtai-hơtiàn hũ pơnuaĭ pơsŭt-pơđăr pràn sơ̆ng sơnư̆ng lài drơi păl hũ sàng-dơnò, nư̆n ngă bĕ tui pơnuaĭ hơtai drơi khiăng. Pơnuaĭ ni 'buh hũ glài-sơnoh hơgĕ.
36 Mas, se alguém julga que trata dignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Bloh yah mơnih lơi lăm hơtai-hơtiàn hũ ngă nìn-kơjăp, 'buh kơđòng pơnuaĭ hơgĕ pơkơŭ-akă, thơu pơkơŭ-pơkăl jiơ̆ng pơnuaĭ hàm-khiăng drơi, sơ̆ng hũ ngă nìn-kơjăp lăm hơtai-hơtiàn kừ pioh mơnih kơmơi nư̆n yơu mơnih sơdiŭ pơguăn-khiăng sơđaŭ dò sơc̆ih-sơc̆ăn, nư̆n mơnih nư̆n ngă sa bruă siàm.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Yơu nư̆n, mơnih khiăng sơ̆ng mơnih sơdiŭ bloh drơi hũ pơguăn-khiăng, nư̆n la ngă sa bruă iơŭ; bloh mơnih 'buh khiăng kơmơi, nư̆n la ngă sa bruă iơŭ rơlau.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Pơsàng dò hơdiŭ kàr lơi, nư̆n sơdiŭ păl akă-pơc̆uăl sơ̆ng pơsàng kàr nư̆n. Yah pơsàng mơtai, nư̆n sơdiŭ hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng khiăng sơ̆ng aràng sơi jiơ̆ng abih tui hơtai drơi tơkrư, mĭn la khiăng sơ̆ng mơnih lăm Yàng.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo em que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Bloh, tui hơtai dơlhă, mơnih nư̆n rơŭ hũ lơngai-pơtuah rơlau yah kừ dò yơu nư̆n. Dơlhă sơnư̆ng lài, dơlhă kŭng hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.