Efésios 3
CHFNT vs ARIB
1 Jin uc'a cä chen c'änti'ya, no'on aj Pablojon ya' mäcälon preso, uc'a aj Cristo Jesús u yäc'bon cä ye'benetla cache' u ch'e' ajnic tomp'e a c'ajalinla t'oc Dios anela que mach jin aj judíosetla.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 A totoj ubila chich cache' Dios tä' utz u c'ajalin t'oc no'on u yäc'bon cä tz'aycäbenetla u t'an bajca anetla.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Acä tz'ibi chich, que sea tz'ita', cache' Dios u chectesbon täj c'ajalin jini mucu ajni uc'a Diosba.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ta' tzique'la u xe tä te ta' c'ajalinla cache' cuwi chich cua' u chi aj Cristo, que mach wina'tinti ajniba.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Jini que mach yuwina'ti niuntu winic ajniba, badaba Dios u täsqui u Ch'u'ul Pixan tuba u chectesbenob u ch'u'ul ajc'äncanob y u ch'u'ul ajt'anob.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ni u chectesbijobba, jinda une: cache' aj gentilob u yosintejob nämte' t'oc aj judíosob, tuba u ch'e' täcä lo que u yäq'ue' Diosba y sujlecjob tomp'e grupojob aj gentilob t'oc aj judíosob. U xe tä äc'bintejob täcä jini u yäli Dios que u xe u yäc'ben upete machcatac tomp'e ayanob t'oc aj Cristo Jesús.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Dios u yäc'bon cä tz'aycun ni t'an jini. T'oc u poder u chi ca' jini t'oc no'on, uc'a une chich u yoli u yäc'benon cä chen ca' jini. No'onba mach u chon merece cä chen ni patanda.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ni más ajch'och'oca de upete ni machatac u tz'onän, más u chen servi que no'on. Pero Diosba utz u c'ajalin t'oc no'on y u yäc'bon cä tz'aycäbenetla anela que aj gentiletla cache' jini u chi aj Cristo por no'onla de rete utz une ixta mach u laj ta täj c'ajalinla.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Dios u yäc'bon täcä cä chectesbenetla apetela cache' desde oni ya'an tu c'ajalin uneba cua' u xe u chen tuba u japänetla. Ni Dios jiniba une ni u chi upete cua' chichca que ayan.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Dios u chi ca' jini tuba tic tu c'ajalinob ni a'ajtäjob tä cielo ni an u poderjobba, con to'o u yajnojajob, cache' tä' q'uen u c'ajalin uneba, tu chänenob cua' u chen t'oc machcatac u tz'omben.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 U chi ca' chich worin ajni tu c'ajalin cache' u xe u yäc'ben Cajnojala aj Cristo u chen.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 No'onla u ch'e' cä natz'änla Dios sin bac'ät y sin niump'e quisinle uc'a jini u chi aj Cristo, y uc'a cä tz'onänla uneba.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Jin uc'a cälbenetla mach xic tä yälo bac'ät ta'wac'ola uc'a mu' cä tz'ibajtescan por anela. Ni tz'ibajtesia que mu' cä chen sufriba, co que u yäc'benetla ump'e ch'a'aljin.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Jinq'uin u te täj c'ajalin cache' tä' q'uen cua' u chi Dios t'oc no'onla, acä noctä tuba cä ch'u'ul c'ajti'in u Pap Cajnojala aj Jesucristo,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 jini u Papob chich ni ya'anob tä cielo y ni ya'anob tu pancab. Une u yäc'bi u c'aba'job upete.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Cä c'atben cä Papla Dios täcä que ni Ch'u'ul Pixan que ya'an ta'wac'olaba u yäc'benetla poder y u yäc'benetla a c'alin tz'onänla. Upete lo que u yäq'ue' uneba, mäx utz y mach'an u xupiba.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Cä c'atben Dios täcä que aj Cristo nonoj colac tan a pixanla uc'a a tz'onänla, y u yäc'benetla a c'ac'a' yajna'tanla Dios y a lotob, sin que a wäctanla a chenla ni tz'ita'.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Cä c'atben Dios täcä que nämte' t'oc upete machcatac u tz'onän u yäc'benetla a c'alin wina'tanla bäye tzäcä u yajna'tanetla aj Cristo.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ac'ä tä' u yajna'tanonla, ixta mach cä che trebe cä laj chen entendela. Cä c'atben Dios que une mismo c'ac'a' ajnic ta'wac'ola, con to'o lo que u cänäntan uneba.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ch'u'ul c'ajti'cac Dios jini que an u poder tuba u c'ac'a' chen más de lo que cä c'atbenla y más de lo que u te täj c'ajalinla, y jinchichba poder ya'an täjcac'ola.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Co que cäpetela que cä totoj tz'onänla cä ch'u'ul c'ajti'inla Dios uc'a tubalonla chich aj Cristo. Paq'uin ch'u'ul c'ajti'cac Dios sin que ajnic u xupiba ch'u'ul c'ajti'cac. Che' chich utic.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?