Mateus 7

CHDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Imanc' aimoƚnesc'e'mola' loƚf'as xanuc', toƚta'a aiminesc'econayacolhuo'.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ma to imanc' toƚpalaicola' loƚf'as xanuc' ma toƚta'a tipalaicom'molhuo'. Ma to moƚspif'caleyi, ma toƚta'a tixpif'quim'molhuo'.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Ima', ¿te cofmehuelojncopa ƚopima mipa'a anuli ƚaquifuc li'u? Ima' aicoxina' to jipu'hua anuli laxma tipa'a lo'u.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Mipa'a laxma jiƚpe lo'u, ¿te cofmicoya ƚopima: “Lapi'iƚa' lane quipa'e'e'mo' ƚaquifuc ƚopa'a lo'u”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ma le'a to'e'eyoxi xonca unc'a. Ate'a' taipa'aƚa' laxma lopa'a lo'u. Tijouƚa' ja'ni joupa mipa'apa, ti'i'ma toxim'ma ƚaquipifuc ƚopa'a li'u ƚopima, taipa'e'ena'ma.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Aimolapi'i'mola' lan tsiƚqui ƚi'huexi ȽanDios. Lajune' lilanc'ecompa aperla, iƚniya acueca' lipitali, aimolacani'i'mola' lijná. Iƚniya ti'huailej'me lam perla, tijouƚa' tits'aletsuftolhuo' imanc'.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 ’Ti'hua toƚsa'hueƚe, tijouƚa' tepi'im'molhuo'. Ti'hua tolahueƚe, tijouƚa' toƚsim'me. Ti'hua tolumf'asle al puerta, tijouƚa' texi'em'molhuo'.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Lan xanuc' noxa'huepá, tepi'im'me. Jouc'a nahuepá, tixim'me. Jouc'a nomf'axpá, texi'em'me.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Imanc' unc'ixanuc', ja'ni tixahue'etsolhuo' ƚa'i loƚnaxque', ¿te tolapi'i'mola' ƚapic?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ja'ni tixahue'etsolhuo' ƚatu, ¿te tolapi'i'mola' ƚainofaƚ? Ƚinca ailopa'a no'eya toƚta'a.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Imanc', tama tipa'a loƚjunac', tipa'a loƚpicuejma', tonlapi'i'mola' al c'a loƚnaxque'. Conƚ'Ailli' Nopa'a lema'a, xonca acueca' iƚque lipicuejma'. Toƚta'a tepi'i'molhuo' al c'a ja'ni toƚsahue'eƚe.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ’Ja'ni aimetenƚcocolhuo' lo'e'epolhuo' loƚf'as xanuc', aimoƚ'e'me jouc'a imanc' toƚiya. Ma toƚta'a loya'apa locuxepa ȽanDios, jouc'a lomuc'iyalepa lam profeta.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 ’Toƚtsulfoƚaitsa iƚe al tansca al puerta. Tipa'a ocuena al puerta, jiƚiya expats'qui, jiƚpiya copa'a lotsufaicopa lexpats'qui cane. Jiƚe lane lotsepa pe lajac'eyacola'. Iƚe al puerta lexpats'qui axpela' noximpá.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ma le'a oquexi' afantsi noximpá locuenaj al puerta, iƚiya atansca, lotsufaicopa al tansca cane. Jiƚe lane lotsepa pe lolijyacu al ts'e liƚpitine aimijouya.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 ’¡Toƚ'e'etsoƚtsi cuenna! Ticuaicu pe loƚmana' lam profeta nofelaiquepá. Iƚniya ti'onƚcospola' to lam mot'ƚ. Tocomma ailopa'a co'epa iƚniya. A'ij ƚinca. Ituca' liƚ'ejma'. Iƚniya oyac'la to lan lobo, iƚne linneja notepá lam mot'ƚ.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Iƚne liƚ'ejma' timuc'i'molhuo' te ts'i'ic' liƚpicuejma'. Al 'ec ƚi'as timuc'i'molhuo' jale c'ec iƚta'a. ¿Te litac cantsinni ti'as'ma a'uva? ¿Te litac al xumi ti'as'ma a'higo? A'i, aimi'iya.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Jahuay al c'a c'ec mi'atsi, ac'a ƚi'as. Lixcay c'ec mi'atsi, ixcay ƚi'as.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Al c'a c'ec aimi'iya mi'asya ƚixcay qui'as. Lixcay c'ec aimi'iya mi'asya cal c'a qui'as.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Al 'ec, ja'ni a'ijc'a ƚi'as, tetequim'me, tixanc'onna ƚunga, tipi'enna.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Iya' camilhuo': Tolahuelojntsola' iƚne lam profeta te ts'i'ic' liƚ'ejma'. Toƚta'a tolimetsaicona'mola' infel'miyale.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Lan xanuc' tama aƚmiƚa': “¡MaiPoujna, maiPoujna!”, a'i jahuay iƚniya mitsuflaiyacu pe locuxeyopa ȽanDios, iƚque Nopa'a lema'a. Pe naihuejcopá lixpic'epa cai'Ailli' Nopa'a lema'a, iƚne ƚinca titsuflaita. Locuenaye aimitsuflaiyacu.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ticuaitsi iƚe al Cuecaj Quitine axpela' aƚmi'ma: “¡MaƚPoujna, maƚPoujna! Illanc' oxanuc', toƚta'a aluya'apá lonespa ȽanDios, jouc'a lipa'apola' lontahue, jouc'a aƚ'epá axpe' acueca'.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Iya' catalai'e'e'mola', cami'mola': “Iya' aicainimetsaicolhuo'. ¡Tonƚeƚe! ¡Tonƚolijnle! Imanc' aimonƚ'eyi locuxepa ȽanDios.”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 ’Cal xans ƚaƚquimf'epa laitaiqui' jouc'a lihuejma, iƚque ipicuejma' cal xans. Ca'onƚico'ma to cal xans nolanc'epa lejut'ƚ. Ipucufpa qui'huajcopa ƚapic, jiƚpiya itsahue'emma lejut'ƚ.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Lijoupa lilanc'epa lejut'ƚ icui'ma juaiconapa. Ixpe'ma laja' cal panay, ipac'o'ma. I'hua'ma ƚahua'. I'hua'ma ujfxi, unajm'ma lajut'ƚ. Iƚe lajut'ƚ aits'ifentsi, aiquecangenni. Joupa ilajmpa pe litsahueyomma apic. Ailopa'a qui'ipa.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 ’Cal xans ƚaƚquimf'epa laitaiqui', ja'ni aimalihuejma, iƚque a'i quipicuejma' cal xans. Ca'onƚico'ma to cal xans nilanc'epa lejut'ƚ litsahueyomma acuixa.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Icui'ma juaiconapa. Ixpe'ma laja' cal panay, ipac'o'ma. I'hua'ma ujfxi ƚahua', unajm'ma lajut'ƚ. Eteƚquemma. Ecanipa nulemma.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Lijou'ne'ma Jesús iƚna'a ƚitaiquí lan xanuc' ticuayi:
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios a'i mimuc'iyaleyi to lomuc'iyalepa Jesús. Iƚque ƚinca joupa epi'impa limane timuc'iyaletsi, iƚniya a'i.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra