Filipenses 2
CHDNT vs ARC
1 Cristo joupa lapenufponga', toƚiya aƚsc'ai'inga', alixpi'inga' calata maƚ'enga' capic'a. Cal Espíritu Santo aƚ'eponga' anuli laƚpicuejma', aƚ'nujuaitsila' laƚpimaye, aƚsinnila' acuanuc'la.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Itsiya camilhuo': Ja'ni toƚta'a loƚpicuejma', imanc' aimolixtuc'o'moƚtsi, toƚ'etsoƚtsi capic'a, ti'itsolhuo' anuli loƚpicuejma'. Iya' toƚiya lixoc'i'ma neta nulemma.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Aimoƚspic'e'me monƚ'e'me to loƚpic'a. Aimoƚcua'me: “Aƚsinƚa' iya' xonca ninc'a xans”. Toƚ'oc'e'moƚtsi. Xonca toƚcua'me: “Iya' ninaitsi, iƚque ƚaipima xonca ac'a xans”.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Tolahueƚe te co'iya moƚtoc'iyacoƚtsi. Aimoƚcua'me: “¿Te co'iya catoc'iyacoxi iya' caituca'?”
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Imanc' loƚpicuejma' ti'iƚa' to lipicuejma' Jesucristo.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ai'a tipango'ma li'a ƚamats', ma tipa'a Cristo. Iƚque i'Hua ȽanDios. ȽanDios qui'Ailli' ma' anuli liƚsans. Iƚque Cristo aiquinesqui: “Iya' ma NanDios. Maƚpe capanehuo.”
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 A'i toƚta'a licuapa. Iƚque i'oc'e'moxi, ipai'i'moxi lixans. I'e'e'moxi imozo ȽanDios, i'onƚico'moxi to illanc' ninc'ixanuc'.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Limuj'moxi axans, xonca i'oc'e'moxi. Ti'hua tihuejcojma ȽanDios jahuay locuxe'epa. Aiquicuanajyoxi. Icu'moxi tima'anƚe jiƚpe lancruz. Iƚe a'i al c'a camaya, toƚta'a loma'acompola' lixcay xanuc'.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Toƚiya ȽanDios if'ac'e'ma xonca al toncay. Epi'i'ma nulemma lipuftine. Acueca' iƚe laftine. Xonca acueca' o xonca ac'a laftine ailopa'a.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Toƚta'a lecui'ipa ȽanDios ticua: “Jahuay timetsaicoƚe naitsi iƚque Jesús. Iƚne nomana' lema'a, iƚne nomana' li'a ƚamats', iƚne nomana' joupa lemimpola' ƚamats',
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 jahuay tinesle: Jesucristo aƚinca aƚPoujna.” Ti'iƚa' toƚta'a tixinim'me acueca' ȽanDios caƚ'Ailli', tixinim'me acueca' ac'a lo'epa.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Cristo aƚinca ihuejco'ma ȽanDios. Imanc', cunc'aipimaye, jouc'a tolihuejco'me. Ti'hua tolihuejco'me. Toƚiya ȽanDios tunƚu'e'molhuo'. Tonƚ'etsoƚtsi cuenna, acueca' toƚspaic'eƚe ȽanDios. Ti'iƚa' toƚta'a ma maƚmana' anuli, jouc'a tama ailaifpa'a jiƚpe, tonƚ'eƚe iƚiya.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ƚinca, imanc' coƚtuca' aimi'iya molihuejcoyacu ȽanDios. Maƚque ȽanDios tilanc'e loƚpicuejma', timuc'i'molhuo' te ts'i'ic' latenƚcocoya, tepi'i'molhuo' loƚpujfxi tonƚ'eƚe toƚta'a.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ja'ni ticuxe'entsolhuo', timitsolhuo': “Tonƚ'eƚe”, tonƚ'eƚe nulemma tixojla' cunlata. Aimolixtulecu, aimoƚfuleco'me cataiqui'. Aimoƚtalai'ot'ƚe'me. Aimoƚcua'me: “¿Te caif'ecoya toƚta'a?”
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Ja'ni tolihuejle iƚe laimipolhuo' ti'i'ma ma le'a ac'a lonƚ'ejma', aimi'iya micufquinyacolhuo'. Toƚmuj'moƚtsi imanc' inaxque' ȽanDios. Aimi'onƚcoyacolhuo' loƚf'as xanuc', iƚne a'ij ƚijca lo'epa, eteƚquemma liƚpicuejma'. Xonca ti'onƚcotolhuo' to lan xamna. Mi'i'ma lipuqui' iƚiya tulif'eyi pu'hua lema'a.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Toƚta'a lo'onƚcospolhuo' moluya'ayi, molu'iyaleyi Lataiqui'. Iƚe Lataiqui' tuya'e' te ts'i'ic' mulijyacu liƚpitine aimijouya. Ja'ni ti'iƚa' toƚta'a loƚ'ejma', tixoj'ma neta capalaico'molhuo' al c'a iƚe litine ticuaiconanni Cristo. Jiƚpe litine caxim'ma aƚinca ipammaita laipenic', laiteƚcopa.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Fa'a li'a ƚamats' ma ca'ay lipenic' ȽanDios tipa'a laiftsufcoya. Iƚe laiftsufcoya imanc' nolapenufpá Lataiqui' lainuya'apa jiƚpe. Cami ȽanDios: “Toxinƚa', iƚna'a oxanuc'”.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Imanc' jouc'a toƚs'najtsi'i'me ȽanDios, ma' anuli aƚs'najtsi'i'me.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Itsiya ma ca'huaiyinge ƚaƚPoujna Jesús, cacua: “Lapi'i'ma lane cumme'ma Timoteo”. Aimicoƚ'ma ti'huaƚa' pe loƚmana'. Iƚque ticuainanni fa'a alu'i'ma te ts'i'ic' moƚmana'. Toƚta'a aicaxhueƚmot'ƚeconaya, tixpi'i'ma neta.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Jifa'a ailopa'a cocuena capima ƚo'onƚcoya to Timoteo. Iƚque ƚinca ti'nujuaitsilhuo'. Ipic'a tuluyalaiƚe al c'a jahuay imanc'.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Locuenaye nomana' fa'a, ituca' iƚne liƚpicuejma'. Xonca ti'nujuaisyoƚtsi iƚne quiƚtuca'. Aimi'nujuaisyi Jesucristo lipenic'.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Imanc' joupa olimetsaijma Timoteo. Iƚque joupa imujpoxi te ts'i'ic' li'ejma'. Iya' ma to i'ailli', iƚque to ai'hua, aƚejmalepa. Aƚ'epá canic' anuli, aluya'apá Lataiqui'.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Toƚiya cumme'ma Timoteo. Cacua: Ate'a ca'huaico'ma caxim'ma te ts'i'ic' laifnuyaicoya fa'a. Tijouƚa' ti'hua'ma iƚque.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Tama camilhuo': “Aimicoƚya cumme'ma Timoteo”, ca'huaiyinge ȽanDios lapi'i'ma lane iya' jouc'a ca'hua'ma jiƚpe pe loƚmana'.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Itsiya cummena'ma Epafrodito, ti'huanƚa' jiƚpe. Illanc' aƚinca ninc'apimaye. Ma' anuli aƚ'eyi lanic'. Illanc' aƚ'onƚcosponga' to isoldado Cristo. Illanc' aƚfuli'iyi lixcay. Iƚque Epafrodito ƚolapaluc, olummepá fa'a aƚtoc'iƚa', lapi'iƚa' lalahue'epa.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Iƚque juaiconapa ti'nujuaitsilhuo'. Ipic'a tixintsolhuo'. Tixhueƚmot'ƚe. Ixina' joupa imimpolhuo': “Extafpa ƚoƚpima Epafrodito”.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ƚinca extafpa. Coƚa' tima'ma. ȽanDios ixim'ma acuanuc', aiquimac'. A'i ma le'a iƚque ixim'ma acuanuc' ȽanDios, jouc'a aƚ'nujuaitsi iya'. Aƚsimpa cateƚma fa'a, toƚiya aƚtoc'ipa. Ticua: “Aimixhueƚmot'ƚecona'ma Pablo”.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Epafrodito ticuaitsi jiƚpe toƚsinnatsoƚtsi imanc' tixojnata cunlata. Iya' jouc'a a'ij tine caxhueƚmot'ƚeconaya. Toƚiya xonca aipic'a cummena'ma. Cacua: Aimicoƚ'ma. Ti'huanƚa'.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Camilhuo': Tolapenufnaƚe ixojma cata. Iƚque jouc'a oƚpima. Ma' anuli toƚ'huaiyijnyi ƚaƚPoujna Cristo. Tolimetsaicoƚe. Jouc'a tolimetsaicotsola' jahuay iƚne no'onƚcospola' to Epafrodito.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Iƚque coƚa' tima'ma. Aiquixina' acuanuc' lipitine, aƚtoc'ipa. Imanc' lumme'epa caitomi. Imanc' aiqui'ic' cunƚouya. Toƚiya Epafrodito ticua: “Iya caituca' catoc'i'ma ƚaipima Pablo”.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?