Efésios 5

CHDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Camilhuo': Ti'itsolhuo' loƚ'ejma' to li'ejma' ȽanDios. Toƚmujtsoƚtsi to caiquinaxque' iƚque.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Itine itine toƚ'nujuaitsoƚtsi ma to Cristo li'nujuaispolhuo'. Iƚque icupoxi tima'anƚe i'najtsepa laƚjunac'. Iƚque litsufcopoxi etenƚcocopa ȽanDios. Toƚiya limenc'e'ecoponga' laƚ'epa.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Imanc' joupa i'huexi ȽanDios, toƚmujtsoƚtsi toƚta'a. Aimolahue'mola' cacaƚ'no'. Aimonƚ'e'me nixpiya. Ni monƚ'e'me to lo'epa iƚniya petsi ti'hua tijanajyi. Aiminesyi: “Aimaƚ'econa'me toƚta'a”. Ma ti'hua tehueyi xonca nixpiya lo'eyacu. Imanc' ni moƚpalaico'mola' iƚniya lo'epa.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Aimonƚ'e'me ni moƚnes'me al xujc'a. Aimolilotsoco'moƚtsi. Aimoƚpalaic'oco'moƚtsi loƚpemac'ta. Iƚna'a aimetenƚma. Xonca ticuicomma toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Iƚne petsi nahuepá cacaƚ'no', jouc'a petsi axujc'a liƚpicuejma', jouc'a petsi ti'hua tijanajyi xonca, maƚniya ti'onƚcospola' to naxc'onƚingoƚaipá lilendiosla', imanc' joupa oƚsina' lo'iyacola'. Nij naitsi iƚniya notsufaiya pe locuxeyopa Cristo, jiƚpe locuxeyopa ȽanDios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Lan xanuc' no'epá toƚta'a tepi'iyi coyac' ȽanDios. Iƚque titeƚ'mila' iƚne lincuejlocale. Imanc' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Aimoƚquimf'e'mola' nocuapá: “Ailopa'a tintsi. Tonƚ'eƚe ma ts'oƚpic'a.” Iƚne mane tipaloƚaiyi. A'ij ƚinca lonespa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Joupa aimipolhuo': Iƚne lixcay xanuc' tepi'iyi coyac' ȽanDios. Imanc' aimonƚ'e'me toƚta'a.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Li'ipa, imanc' loƚpicuejma' mane amuf. Ti'onƚcospolhuo' to lipuqui'. Itsiya a'i. ȽaƚPoujna joupa epenufpolhuo', epalc'o'ipolhuo'. Moluyalaicoyi lapajnya tolapalc'o'itsola' locuenaye.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Petsi ȽanDios joupa epalc'o'ipola' liƚpicuejma', iƚne timuj'moƚtsi pangay c'a xanuc'. Ti'eyi ma le'a al ƚijca, tihuejyi al ƚinca.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Imanc' tolahueƚe latenƚcocoya ȽanDios, maƚe tonƚ'eƚe.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Iƚne petsi amuf liƚpicuejma', lo'epa iƚniya ailopa'a al c'a caipammaispa. To iƚniya aimonƚ'e'me. Tolanaj'moƚtsi. Xonca toƚtale'mola', toƚmujle a'ijc'a lo'epa.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Iƚniya juaiconapa axujc'a iƚe lo'epa lemiya, ni aimi'iya maƚnescoyacu.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ja'ni lepalc'o' tepalc'o'iƚa' lemiya, iƚe ti'huájta, timuj'moxi te ts'i'ic' mipa'a. Toƚta'a lo'iya ja'ni aƚtale'mola' iƚne no'epá al xujc'a. Iƚe lixcay timuj'moxi te ts'i'ic' mipa'a.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Mane lepalc'o' tepalc'o'i'ma lemiya. Toƚiya al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Toƚpo'noƚe cuenna, moluyalaicoyi lapajnya tolihuejle al c'a. Joupa epi'impolhuo' loƚpicuejma', aimoƚ'e'moƚtsi to lan mac'ta.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Iƚna'a ƚitiné ipime. Ja'ni ti'i'ma tonƚ'e'me al c'a, ne' tonƚ'eƚe. Aimoƚ'huaico'me.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Aimonƚ'e'moƚtsi to lan tonno. Ti'iƚa' coƚsina' te ts'ipic'a ƚaƚPoujna. Toƚta'a tonƚ'e'me.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Aimoƚsnatsai'me vino. Ja'ni toƚsnatsaiyi timeyoj'molhuo'. Tijouƚa' tonƚ'e'me nixpiya. Xonca tolapi'iƚe lane cal Espíritu Santo ti'hua micuxelhuo' loƚpicuejma'.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Toƚta'a toƚpalaic'o'moƚtsi al c'a. Toƚnes'me lan salmo, lan himno, lan alabanza. Jiƚpe ƚolunxajma' tolunac'me, tolunac'co'me ƚaƚPoujna.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Itine itine moƚ'huaiyijnyi Jesucristo ƚaƚPoujna, ma moƚnesyi iƚque lipuftine, toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios, iƚque oƚ'Ailli'. Ja'ni ac'a lo'ipolhuo', ja'ni a'ijc'a, ma' anuli toƚs'najtsi'iƚe.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Imanc' toƚcuec'eyi Cristo. Jouc'a toƚcuec'etsoƚtsi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Imanc' unc'apenoye, anuli anuli tolihuejcoƚe ƚoƚpe'ailli'. Toƚta'a tolihuejco'me ƚaƚPoujna.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ƚaca'no' ƚipe'ailli' tocomma to ijuac. Toƚta'a cal xans ti'onƚcospa to Cristo. Illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios, Cristo aƚjuac. Iƚque alunƚu'eponga' illanc' icuerpo.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Toƚiya lihuejcoyi, aƚcuxenga'. Ma' anuli laƚpimaye cacaƚ'no', ticuicomma anuli anuli tihuejcoƚa' ƚipe'ailli'.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios, Cristo aƚ'eponga' capic'a. Ma' anuli imanc' cunc'ape'aillí, tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Cristo maƚ'enga' capic'a icupoxi tima'anƚe, i'najtsepa laƚjunac'.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ipic'a aƚ'e'etsonga' ma' i'huexi ȽanDios. Toƚta'a latufc'eponga' laƚpicuejma' iƚe litine lalapo'icomponga' aja' maƚ'eyi ƚinca litaiqui' ȽanDios.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Toƚta'a aƚƚanc'e'enga' laƚpicuejma'. Ti'iƚa' pangay c'a. Ma to anuli cal xans tixoj'ma queta tepenuf'ma quipeno mipa'a ac'a lipicuejma', toƚta'a lapenuftonga' Cristo, illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Imanc' cunc'ape'aillí, ma to toƚsinyi acuanuc' loƚcuerpo, ma toƚta'a tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Toƚsintsola' acuanuc'la. Cal xans noximpa acuanuc' ƚipeno, ma' anuli tixinyoxi acuanuc'.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Anuli cal xans, ¿te ja'ni ti'e'maj laic' licuerpo? A'i. Aimi'iya. Aƚtes'miyi laƚcuerpo, aƚ'eyi cuenna. Ma toƚta'a aƚ'enga' cuenna Cristo, illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Illanc' icuerpo Cristo. Aƚ'onƚcosponga' to limane', li'mitsi', y tojua mipa'a laƚcuerpo. Anuli laƚpixic', laƚpecaƚ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Toƚiya al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Aƚinca acueca' ipime iƚe lataiqui'. A'i ma le'a anuli loya'apa. Iƚe lataiqui' aƚnesconga' illanc' petsi nalafot'ƚeponga' ȽanDios, illanc' icuerpo Cristo.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ƚinca iƚta'a laifxc'ai'ipolhuo' a'i quipime cataiqui'. Camilhuo': Imanc' jouc'a, anuli anuli, tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Ma to tonƚ'eyoƚtsi cuenna imanc' coƚtuca', ma toƚta'a tonƚ'etsola' cuenna iƚniya. Imanc' cunc'apenoye, tolihuejcotsola' loƚpe'aillí.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra