Efésios 3

CHDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Itsiya ca'nujuaitsi'ilhuo' iƚe al cueca' lipaxnepolhuo', al cueca' li'e'epolhuo' ȽanDios. Iya' ninPablo aitoc'i'molhuo' imanc' pe a'i cunc'ijudío. Nu'i'molhuo' naitsi cal Cristo, iƚque Jesús. Iƚe aipenic'. Toƚiya itsiya aƚtats'iya.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Joupa oƚsina' toƚta'a laipenic'. ȽanDios aƚpaxnepa, alapi'ipa laipenic', cuya'aƚa' Lataiqui' ni petsi loƚmana' imanc' pe a'i cunc'ijudío.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Oƚsina' ma ȽanDios aƚmuc'ipa Lemiya Cataiqui'. Iƚta'a coƚje'e joupa niniƚ'epolhuo' oque' afane' lataiqui' lonescopa iƚe Lataiqui' lemiya.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Moƚsuef'yi iƚe laininiƚ'epolhuo' ti'iƚa' coƚsina' aƚinca cacueca Lemiya Cataiqui', iƚe lonescopa Cristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Luyaipa quitine lan xanuc' aiquiƚsina' iƚe lataiqui'. Itsiya ȽanDios joupa imuc'ipola' li'apóstole jouc'a liprofeta, iƚne i'huexi. Cal Espíritu Santo aƚmuc'iponga'.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Aƚmuc'iponga' te ts'i'ic' lo'iyacolhuo' imanc' a'i cunc'ijudío pe noƚ'epá ƚinca Lataiqui', joupa epenufpolhuo' Cristo. Imanc' illanc', ȽanDios limetsaiconga' inaxque'. Aƚsinninga' joupa aƚ'iponga' to anuli al cuerpo. ȽanDios joupa icupa cataiqui', aƚmiponga' aƚtoc'i'monga' illanc' ninc'ijudío. Itsiya maƚe lataiqui' timilhuo' imanc', ma' anuli aƚtoc'i'monga' illanc' imanc'. Ma' anuli lalapi'iyaconga'.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Iya', ȽanDios lapi'ipa laipenic' cuya'aƚa' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Aƚpaxnepa, lapi'ipa laipicuejma'. Laƚpaxnepa toƚta'a aixinguf'ma acueca' icueya limane ȽanDios.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 A'i ca'onƚicoyacoxi to laipimaye, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios. Ja'ni anuli iƚniya tixinyoxi aca'hua xans iya' cacua: Iya' ajna'hua capima xonca. Ma ȽanDios aƚpaxnepa, lapi'ipa laipenic' ca'huaƚa' pe lomana' lan xanuc' a'ij judío, jiƚpe capalaicotsi Cristo, cuya'atsi te ts'i'ic' iƚque lipicuejma'. Ƚinca juaiconapa xonca acueca' ac'a lipicuejma', ailopa'a co'onƚcoya. Aimi'iya micuec'eyacu nulemma.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 ȽanDios lapi'ipa laipenic' camuc'itsola' acuajmaica Lemiya Cataiqui'. Ti'iƚa' quiƚsina' lan xanuc' te ts'i'ic' menant'ƚiya Lataiqui' lonescopa. Lipangopa lilanc'epa li'a ƚamats', Lemiya Cataiqui' joupa tipa'a jiƚpe lipicuejma' ȽanDios. Iƚque joupa ixpic'epa lo'eya. Maƚque ȽanDios ilanc'epa jahuay.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Cacua: ȽanDios lapi'ipa laipenic'. Toƚta'a tefot'ƚela' lixanuc'. Tixintsa lapaluc' quema'a te ts'i'ic' lipicuejma'. Iƚne lan tsila' capaluc' nomana' lema'a, pe acueca' icueya liƚmane, ticuxeyi jiƚpe, maƚniya itsiya tehuelonginnila' lixanuc' ȽanDios lefot'ƚepola'. Mehuelojnyi ti'i'ma quiƚsina' te ts'i'ic' litoc'ipola', lipaxnepola' ȽanDios lixanuc'. Iƚne lixanuc' anuli anuli ocuena ocuena liƚpicuejma' lepi'ipola' ȽanDios. Toƚta'a ma quefoƚya timujyi te ts'i'ic' al cueca' lipicuejma' ȽanDios.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 ȽanDios al coƚta ixpic'epa ti'iƚa' quiƚsina' toƚta'a lapaluc' quema'a, toƚiya' lepi'ipa lipenic' Jesucristo, iƚque aƚPoujna.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Cristo joupa lapenufponga'. Toƚta'a tixoqui calata aliƚoc'oƚaiyi ȽanDios. Ma maƚ'huaiyijnyi Cristo aimaƚsueƚmot'ƚeyi, ailopa'a caƚpa'neyaconga'. ȽanDios lapenufinga'.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ƚinca acueca' iƚe lataiqui' laifnuya'apa. Toƚiya caxa'huelhuo', camilhuo': Aimoƚsueƚmot'ƚeco'me. Aimoƚnes'me: “Acuanuc' Pablo, acueca' juaiconapa loteƚcopa”. Aimoƚpai'i'moƚtsi loƚpicuejma'. Toƚ'nujuaisle: Ja'ni coƚa' iya' aicateƚma, coƚa' ailopa'a mipaxneyacolhuo' ȽanDios.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ma ca'nujuaitsilhuo' al cueca' lipaxnepolhuo' ȽanDios, iya' caxc'onƚingay caƚ'Ailli'.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Fa'a li'a ƚamats' lanaxque' mecui'innila' quiƚtatá “aƚ'ailli'”, o mecui'iyoƚtsi toƚta'a iƚne nomana' lema'a, ¿pe qui'huayomma iƚe lataiqui' o iƚe liƚ'ejma'? ¿Te qui'ipa limetsaicopoƚtsi toƚta'a? Toƚta'a maƚque ȽanDios ecui'ipoxi.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Iƚque ƚinca ma' anDios. Aimehue'e'. Ixhueya lipicuejma', acueca' icueya limane. Toƚiya caxahue'e titoc'itsolhuo'. Caxahue'e titoc'itsolhuo' ƚi'Espíritu, ti'iƚa' acueca' loƚpicuejma', jouc'a tonƚ'e'me al cueca'.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ja'ni toƚta'a lotoc'ipolhuo' itine itine toƚ'huaiyijm'me cal Cristo, iƚque tipajm'ma ƚolunxajma'. Tepi'i'molhuo' coƚpicuejma' toƚ'etsoƚtsi capic'a. Tifa'e'molhuo' loƚpicuejma'.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Toƚta'a aimimajaiqueyacolhuo'. Imanc' jouc'a jahuay lixanuc' ȽanDios, iƚne i'huexi iƚque, ti'i'ma coƚsina' nulemma te ts'i'ic' litoc'ipolhuo' ȽanDios. Ja'ni to'huaƚa' lexpats'qui o lipitoqui li'a ƚamats', o taimutsi al 'ocay, o tof'ajla' al toncay, ni petsi loftseya aimoxinya Lataiqui' xonca' acueca', ailopa'a.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Caxahue'e tolimetsaicoƚe te ts'i'ic' mi'nujuaitsilhuo' Cristo. Ƚinca, aimi'iya moƚcuejyacu nulemma. Juaiconapa acueca' ti'elhuo' capic'a.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Iƚque ȽanDios ti'ay al cueca'. Aimi'iya maƚsinyacu nulemma lo'eya. Ja'ni aƚsa'hueƚe o jiƚpe laƚpicuejma' aƚnesle: “Aipic'a aƚtoc'iƚa' acueca'”, ƚinca xonca acueca' aƚtoc'i'monga'. Toƚta'a aƚtoc'inga' cal Espíritu Santo, iƚque ƚalapenufpa.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ¡Maƚque ȽanDios aƚs'najtsi'iƚe! Cristo timuqui te ts'i'ic' ȽanDios lipicuejma'. Ma' anuli timujyi lixanuc' ȽanDios lefot'ƚepola'. Amats' amats' ti'i'ma toƚta'a. Jouc'a Locuaicoya Quitine ti'hua ti'i'ma, aimijouya. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra