Efésios 2

CHDNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imanc' ai'a tolapenuf'me al ts'e loƚpitine joupa ejac'polhuo'. Aimonƚ'eyi locuxepa ȽanDios. Tonƚ'eyi lixcay.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Toluyalaicoyi anuli iƚne locuenaye xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'. Olihuejco'me ƚiƚpincuxepa contahue. Iƚne lontahue nomana' jiƚpe lema'a xonca a'ojca, a'i pe lopa'a ȽanDios, ticuxeyi liƚpicuejma' lan xanuc' petsi aimihuejcoyi ȽanDios.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 ȽanDios aƚsimponga' illanc' ma' anuli aicalihuequi. Imanc' illanc', luyaipa quitine luyalaicoyi lapajnya maƚ'eyi laƚjanajpa. Lihuejcoyi lojanajpa laƚcuerpo. Illanc' caƚtuca' aƚspic'eyi laƚ'eyacu. Maƚmana' toƚta'a ailopa'a al ts'e laƚpitine. Ma' anuli locuenaye petsi aimihuejcoyi aƚteƚmi'monga' ȽanDios.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ƚinca, ȽanDios juaiconapa ac'a lipicuejma'. Aƚsimponga' ninc'icuanuc'la. Acueca' juaiconapa aƚ'eponga' capic'a.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Illanc' ma aimalihuejcoyi, joupa lajac'epoƚtsi. Tama toƚta'a laƚ'ejma' iƚque lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Aƚmaf'i'inaponga' anuli Cristo. Toƚta'a laƚtoc'iponga' ȽanDios, laƚpaxneponga', joupa lunƚu'eponga'.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ma' anuli Cristo lacaxunaponga', lipa'aponga' pe lomana' lomanapola'. Ma' anuli iƚque aƚcutsunaponga' jiƚpe lema'a. Lapenufponga' Jesucristo, toƚiya aƚ'iponga' toƚta'a.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ticuaitsi Locuaicoya Quitine ȽanDios timuj'ma acueca' juaiconapa aƚtoc'iponga', acueca' aƚpaxneponga' illanc' ixanuc' Cristo, lapenufponga' iƚque.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Cacua: “ȽanDios joupa itoc'ipolhuo', ipaxnepolhuo', unƚu'epolhuo'”. Ƚinca imanc' aimi'iya molunƚu'eyacoƚtsi. Ma ȽanDios imetsaicopolhuo' toƚ'huaiyijnyi. Toƚta'a ma' iƚque unƚu'epolhuo'.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Ƚinca ailopa'a cal'eyacu, ni illanc' ni imanc'. Aimi'iya maƚnesyacu: “Joupa ai'epa al c'a, toƚiya ȽanDios lunƚu'e'ma. Iya' ninc'a.” Ailopa'a conescoyacoxi toƚta'a.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Cristo joupa lapenufponga'. Toƚta'a ȽanDios aƚƚanc'e'eponga' laƚpicuejma', lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Toƚiya ti'i'ma aƚ'e'me al c'a. Aƚ'e'me maƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios aƚ'eƚe. Toƚta'a ixpic'epa luyalaicoƚe.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Toƚiya aimolimenc'eco'me te ts'i'ic' lipaxnepolhuo' ȽanDios. Toƚ'nujuaisle te ts'i'ic' li'ipa li'ipolhuo'. Imanc' a'i cunc'ijudío, ituca' loƚnación. Aiquetec'ennilhuo' loƚpixic'. Toƚta'a lan xanuc' judío tetets'ilhuo', tecui'ilhuo': “Iƚne petsi ailopa'a quiƚseña, petsi aiqui'ennila' circuncidar”. Iƚne lan judío joupa i'empola' circuncidar, joupa etec'empola' liƚpixic'.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Iƚniya ƚitiné aicunƚejmale Cristo. Lan xanuc' Israel imetsaiconnila' ixanuc' ȽanDios, imanc' a'i, imanc' unc'ocuenaye xanuc'. Iƚne lun Israel ȽanDios joupa imaneconca cataiqui'. Nulemma icupa cataiqui' tepi'i'mola' al c'a. Imanc' aicolapenufi iƚe lataiqui'. Iƚniya ƚitiné imanc' ailopa'a coƚ'huaicoyacu. Fa'a li'a ƚamats' ma toluyalaicoyi lapajnya. Aicolimetsaijma ȽanDios.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Itsiya joupa ipaicopa iƚe loƚpepajnya. Joupa epenufpolhuo' Jesucristo. Li'ipa tocomma to toƚmana' aculi', aimi'iya moli―loc'oƚaiyacu ȽanDios. Cristo joupa ixcuajaipa lijuats' i'najtsepa loƚjunac'. Toƚta'a iƚoc'ai'epolhuo' ȽanDios.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Maƚque Cristo ipac'epa lafuleya. Itsiya illanc' ninc'ijudío jouc'a imanc' a'i cunc'ijudío ma maƚmana' anuli. Ailopa'a tintsi. Li'ipa tipa'a laƚpa'neponga'. Iƚniya ƚitiné aicaƚejmale, aiqui'ic'. Licupoxi Cristo tepaƚts'ijnle licuerpo jiƚpe lancruz, iƚque eteƚpa iƚe laƚpa'neponga', iƚonc'epa nulemma.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Iƚe laƚpa'neponga' itaiqui' Moisés licuxepa. Jiƚpe iniƚijmpa anuli anuli te ts'i'ic' malihuejcoyacu ȽanDios. Limapa jiƚpe lancruz Cristo iƚonc'epa limane iƚe lataiqui'. Itsiya aimi'iya maƚpa'neconayaconga'. Imanc' illanc' aƚ'e'eponga' to anuli cal ts'e xans. Lapi'iponga' al ts'e laƚpicuejma'. Toƚta'a ipac'epa lafuleya.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Itsiya aimaƚ'econayacoƚtsi laic'. Iƚe lixcay laƚpicuejma' Cristo ima'apa iƚe litine lepaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz. Ma maƚsinyoƚtsi ituca' ituca' laƚpicuejma' aimi'iya maƚejmaleyacu ȽanDios. Cristo aƚ'e'eponga' anuli. Ma aƚmana' icuerpo iƚque. Toƚta'a aƚejmale ȽanDios.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Li'huamma Cristo uya'apa joupa ipac'epa lafuleya. I'huamma ti'iƚa' coƚsina' imanc' noƚmana' aculi', jouc'a ti'iƚa' quiƚsina' petsi xonca ahuejnca ȽanDios, itsiya ailopa'a tintsi. ȽanDios tepenufila' jahuay lan xanuc' ma' anuli.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Ma' iƚque Cristo ticu lane aƚpalaic'oƚe ȽanDios caƚ'Ailli', li―loc'oƚai'me imanc' y illanc'. Joupa lapenufpá cal Espíritu Santo. Toƚiya lapenufinga' ȽanDios.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Itsiya aimi'iya mecui'inyacolhuo' “aine”, o “iƚne ocuenaye xanuc'”. Itsiya imanc' illanc', jouc'a jahuay laƚpimaye, joupa aƚ'e'eponga' i'huexi ȽanDios. Tipa'a laƚpiƚya' pu'hua lema'a. Ma ȽanDios aƚ'Ailli'.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Ma to lipangopa lo'huaiyijmpa lan apóstole, lam profeta, ma' anuli oƚpango'me imanc'. Maƚe cataiqui' olapejpá.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Petsi lepenufpola' iƚque ƚaƚPoujna Cristo, iƚne ti'onƚcospa to anuli al paxi cajut'ƚ tilanc'econni apic'. Iƚna'a lapic' tipo'nof'inni anuli anuli pe lo'eya quipenic'. Maƚque Cristo, to cal Cueca' Capic, ipulaic' ƚaitaƚ.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Jouc'a imanc' lepenufpolhuo' Cristo, tipo'no'innilhuo' pe lonƚ'eyacu canic'. Toƚta'a tilanc'enni lejut'ƚ ȽanDios. Jiƚpe copa'a cal Espíritu Santo, iƚque ma' anDios.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra