2 Timóteo 2

CHDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mai'hua Timoteo, aimitafqueco'. Ti'hua taihuejcoƚa' Jesucristo. Toƚta'a ȽanDios ti'hua titoc'i'mo', tepi'i'mo' copujfxi.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 To'nujuaisla' te ts'i'ic' laimipo' iƚe litine lolafot'ƚepoƚtsi imanc', ima' y lanxpela' lapimaye. Iƚe litine nu'ipo' te ts'i'ic' lofmuc'iyaleya. Iƚe lataiqui' tomuc'i'mola' lapimaye lof'huif'eyacola'. To'huijf'e'mola' petsi ac'a naihuejpá, petsi joupa epi'impola' liƚpicuejma' timuc'iyaleƚe, iƚniya timuc'icona'mola' lapimaye.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Fa'a cateƚma. Jiƚpe ima' aimi'iya moyaicoya ma le'a al c'a. Toteƚco'ma jouc'a. Ma to mixnet'ƚyi lan soldado ima' jouc'a toxnet'ƚtsi. Cristo ticuxehuo', taihuejcoƚa'.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Mifule cal soldado aiminesya: “¿Te caifnuyaicoya al c'a lapajnya?” A'i. Joupa ipo'nopa lipicuejma' ti'eƚa' ma le'a latenƚcocopa ƚipincuxepa.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ma' anuli lo'epa lan xanuc' nocuicalepá laipa'apa cafxi. Iƚne ma tihuejcoyi lataiqui' locuxepola'. Ja'ni aimihuejma, aimulijya lapi'inyacu.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Cal xans no'epa canic', tefot'ƚe ƚaipammaispa jiƚpe ƚemats', iƚque ti'i'ma cal te'a tite'ma lafot'ƚepa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Topo'noƚa' cuenna laitaiqui' laifmipo'. ȽaƚPoujna tepi'i'mo' lopicuejma' tocuec'eƚa' taihuic'iƚa' jahuay.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 To'nujuaisla' li'ipa Jesucristo, iƚque lipajnta fa'a li'a ƚamats' ibisnieto cal rey David. Lijoupa limapa, ȽanDios imaf'i'inapa. Toƚta'a loya'apa Lataiqui' iƚe laifnuya'apa, iƚe lataiqui' tuya'e' al c'a lixpic'epa ȽanDios.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Timana' petsi aimetenƚcocola' iƚe lataiqui' laifnuya'apa. Toƚiya cateƚma itsiya. Aƚ'onƚiconno to ƚixcay xans, aƚteƚ'minno. Tama iya' aƚfi'empa, litaiqui' ȽanDios aiquifiyiya. Iƚiya lataiqui' tuya'aleyi, tepenufyi.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Iya' ma caxnet'ƚqui jahuay ca'nujuaitsila' lapimaye iƚne ƚo'huijf'epola' ȽanDios. Cacua: Ma mi'huaiyijnyi Jesucristo iƚniya jouc'a ti'iƚa' quiƚsina' tunƚu'ela', ti'iƚa' quiƚsina' aƚinca tilaitsufcotola' ȽanDios, timetsaicotola' nulemma ixanuc'.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Al ƚinca lataiqui' loya'apa:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ja'ni aƚsnet'ƚƚe to lixnet'ƚpa Cristo, jouc'a aƚcuxeta anuli.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ja'ni aimaƚ'eyi ƚinca, ȽanDios tenant'ƚi'ma litaiqui', aimaƚfel'miyaconga'.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Laitaiqui' laifmipo' ima' to'icona'mola' lapimaye nomana' jiƚpiya. Aimimenc'eco'me laitaiqui'. Tomitsola': “Toƚ'etsoƚtsi cuenna. ȽaƚPoujna tehuelongilhuo', ixina' te ts'i'ic' loƚ'ejma'. Aimonƚ'e'e'moƚtsi to iƚniya petsi ja'ni aiquiƚpic'a o aimetenƚcocola' anuli lataiqui' tixtulecu. Petsi toƚta'a liƚ'ejma' aimuyalaicoyacu al c'a. Jouc'a pe noquimf'epá timints'ela' liƚpicuejma'.”
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ima' cumTimoteo, tahueƚa' latenƚcocoya ȽanDios. Timitso': “Iya' nimetsaicohuo' ac'a lo'epa”. Al c'a to'eƚa' lanic' lepi'ipo' ȽanDios. Toxpijla' al c'a al Ƚinca Cataiqui'. Tomuc'iyaleƚa' toƚta'a. Ja'ni toƚta'a lof'epa, litine tacaxingaitsi ȽanDios aimoxinya calaic'ata.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Aimonƚejmale'me petsi juaiconapa nopalaipá. Iƚne ailopa'a quiƚmuc'iyale, lonespa tipa'acoyi quiƚtuca' liƚpicuejma'. Iƚne ti'hua ti'e'e'moƚtsi xonca lixcay xanuc', xonca aimihuejconayacu ȽanDios.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Lomuc'iyalepa iƚniya ti'onƚcospa to al cuana. Teteƚquiyaleyi, tima'ahualeyi. Toƚta'a lomuc'iyalepa Himeneo y Fileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Iƚne joupa imenajpola'. Aimihuejconayi al Ƚinca Cataiqui'. Ticuayi: “Ja'ni joupa lapenufpá al ts'e laƚpitine, tocomma to joupa aƚmaf'i'iponga'. Tijouƚa' aƚmatsonga' ailopa'a xonca. ȽanDios aimaƚmaf'i'iyaconga'.” Iƚniya lomuc'iyalepa timenac'ila' lapimaye, hualca aimihuejconayi to li'ipa.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Petsi ȽanDios ifa'epola' liƚpicuejma' aimi'iya mimenac'inyacola'. Iƚne ƚinca i'huexi ȽanDios. Toƚta'a loya'apa lataiqui', ticua: “ȽaƚPoujna timetsaicola' naitsi iƚne lixanuc'”. Jouc'a tuya'e': “Iƚne pe nocuapá: ȽanDios aiPoujna, aimi'econa'me al xujc'a, tipalunca nulemma lixcay cane.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Al cueca' cajut'ƚ tipa'a axpe' capixú, ituca' ituca'. Tipa'a lilanc'ecompa a'oro o aplata. Jouc'a tipa'a lilanc'ecompa a'ec o ixitsqui. Tipa'a ƚapixú petsi lo'e'epa cuenna juaiconapa, ma le'a al c'a lo'nicoya. Ocuenaye a'i. Tixhuicoyi nij naitsi lanic'.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Toƚna'a lapimaye. Ƚapima ja'ni tenajxoxi lixcay, ti'onƚcospa to al c'a capixu, tetenƚcoco'ma ƚiPoujna, iƚque timetsaico'ma i'huexi. Iximpa joupa ilanc'e'empa lipicuejma'. ȽaPoujna litine tixpic'eƚa' ti'eƚa' al c'a tepi'i'ma ƚapima lipenic', iƚque ti'e'ma toƚta'a.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ima' aimaihuej'mola' lof'as camijcanó liƚ'ejma'. Iƚne tihuejco'me lojanajpa iƚne quiƚtuca' liƚpicuejma'. Ima' topo'noƚa' lopicuejma' taihuejla' al ƚijca, ti'hua to'huaiyijnla' ȽanDios, ti'hua to'etsola' capic'a lapimaye. Tonƚejmaleƚe lapimaye nojoc'ipá ƚaƚPoujna Cristo, iƚne naihuejcopá, aimolixtuc'o'moƚtsi.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Aimonƚejmale'me petsi nofulecopá lamac'ta cataiqui'. Petsi toƚta'a liƚ'ejma' ma le'a tixtuc'o'moƚtsi, tifuli'i'moƚtsi.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ƚapima no'epa lipenic' ƚaƚPoujna aimifuli'i'mola' lipimaye. Iƚque tipalaic'o'mola' al c'a jahuay lapimaye, timuc'i'mola' al c'a. Ja'ni ti'eƚa' a'ijc'a anuli ƚipima, iƚque pe no'epa lipenic' ȽanDios aimixtuc'o'ma.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Panca panca tixc'ai'i'mola' iƚne pe aimihuejcoyi. Aimijaic'o'mola'. Aga ȽanDios titoc'i'mola' tixhuej'menacu. Ti'iƚa' quiƚsina' te ts'i'ic' al Ƚinca Cataiqui'.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Toƚta'a tilanc'e'ena'mola' liƚpicuejma'. Aimimanecu petsi lic'aiƚpola' ƚonta'a, tunƚul'me. Iƚque ƚonta'a joupa li'e'epola' to lixpic'epa, i'noƚpola', itats'epola'.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra