1 Tessalonicenses 4

CHDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cunc'aƚpimaye, ai'a ticula'aƚa' iƚta'a coƚje'e tipa'a xonca laifmiyacolhuo'. Joupa alu'ipolhuo' te ts'i'ic' molihuejyacu ȽanDios. Alu'ipolhuo' te ts'i'ic' monƚ'eyacu ja'ni tetenƚcocoƚa' ȽanDios. Aƚinca, ma toƚta'a tolihuejyi. Illanc' aƚ'eyi lipenic' ƚaƚPoujna Jesús toƚiya aƚsa'huelhuo', aƚsc'ai'ilhuo': “Ti'iƚa' xonca ac'a iƚe lolihuejpa”.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ma to laƚcuxe'eponga' ƚaƚPoujna Jesús, ma toƚta'a laƚcuxe'epolhuo'. Joupa oƚsina' te ts'i'ic' laƚsc'ai'ipolhuo'.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Aƚcuxe'epolhuo' tonƚ'eƚe ma lixpijma' ȽanDios. Tolanajtsoƚtsi al xujc'a, ti'itsolhuo' qui'huexi ȽanDios. Aimonƚ'e'me to iƚne lan xanuc' pe nahuepá quilecaƚ'no'.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Jahuay imanc' toƚmuc'itsoƚtsi toƚcuxetsoƚtsi al c'a. Tejonƚi'moƚtsi anuli anuli quipeno. Ma le'a iƚque ƚipeno tixhuico'ma. Timetsaicoƚa' jouc'a i'huexi ȽanDios. Aimetets'i'ma.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Aimonƚ'e'me to lo'epa lan xanuc' petsi aimimetsaicoyi ȽanDios. Iƚne tihuejcoyi ma le'a lojanajpa liƚcuerpo. Iƚniya aimixinyi acuanuc'la liƚpenoye, tixhuicoyi lonaispa liƚpicuejma'.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Tonƚ'e'me iƚe laifcuxe'epolhuo'. Ni' anuli imanc' metets'i'ma ƚipima ni mifel'mi'ma toƚta'a. Aimolaxic'e'moƚtsi loƚpenoye. Tonƚ'etsoƚtsi cuenna. ȽanDios ti'e'ma ƚijca. Ti'najtse'e'mola' iƚne pe no'epá toƚta'a. Titeƚ'mi'mola'. Joupa alu'ipolhuo' toƚta'a. Aƚsc'ai'ipolhuo' juaiconapa.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 ȽanDios aƚjoc'iponga', a'i maƚ'e'me al xujc'a. Laƚjoc'iponga' joupa aƚsimponga' i'huexi.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Pe aimalihuejconga' illanc' iƚe laƚsc'ai'ipolhuo' iƚque aimalatets'inga' illanc' ninc'ixanuc', tetets'i ȽanDios iƚque tepi'ilhuo' ƚi'Espíritu Santo.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Iƚta'a coƚje'e aimaƚcuxe'eyacolhuo': Tonƚ'etsoƚtsi capic'a lapimaye. Imanc' ȽanDios joupa imuc'ipolhuo' tonƚ'etsoƚtsi capic'a.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ƚinca olihuic'ipá iƚe limuc'impolhuo'. Toƚ'nujuaitsila' loƚpimaye ni petsi lomana' ƚamats' Macedonia. Toƚtoc'ila'. Itsiya aƚsc'ai'ilhuo', aƚmilhuo': Xonca toƚ'nujuaitsola' loƚpimaye. Xonca toƚtoc'itsola'.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Tolahue'me te co'iya moluyalaicoyacu al c'a. Tonƚ'e'me canic'. Anuli anuli, quituca' quituca', ti'e'ma ma le'a lipenic'. Toƚsuicoƚe loƚmane' tonƚ'eƚe canic'. Toƚta'a joupa aƚcuxe'epolhuo'.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Toƚta'a iƚne petsi aimi'huaiyijnyi ȽanDios tixim'molhuo' ac'a lonƚ'epa. Imanc' jouc'a toluyalaico'me al c'a. Aimehue'eyacolhuo'.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Cunc'aƚpimaye, ti'iƚa' coƚsina' te lo'iyacola' iƚne laƚpimaye lijoupa limanapola', iƚne aƚnescopola' “tixmaiyi”. Ja'ni aicoƚsina' lo'iyacola' iƚniya, aga imanc' toƚhuotso'me ma to mi'eyi locuenaye xanuc', iƚne petsi aiquiƚ'huaijma litine lomaf'i'inyacola'.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Joupa aƚ'epá ƚinca li'ipa Jesús. Iƚque imanapa, imaf'inapa, ipanamma pe lomana' limanapola'. Jouc'a aƚcuayi: Litine ȽanDios tummeconata Jesús jouc'a ticuaicu iƚniya limanapola'. Iƚne i'huaiyijmpá Jesús, aƚnescopola' “tixmaiyi”. Toƚta'a laƚ'huaiyijmpa.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Cu'i'molhuo' lo'iya. Iƚta'a itaiqui' ƚaƚPoujna Jesús. Ticuaiconanni Jesús ja'ni ts'aƚmaf'i' o joupa aƚsmaipá, cacua aƚmanaponga', ma' anuli aƚƚecona'monga'. Ja'ni aƚmaf'i' aimaƚƚecoyaconga' ate'a.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ticuequim'me ticuxem'me. Ma mija'e' cal Cuecaj Capaluc Quema'a, muna'e' litrompeta ȽanDios, ƚaƚPoujna Nopa'a lema'a timuyohuo. Ticuaiyoconno fa'a li'a ƚamats'. Limanapola' petsi ni'huaiyijmpá Jesucristo ate'a titsolinacu.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tijouƚa' illanc', ja'ni aƚmana' jifa'a li'a ƚamats', aƚ'nof'em'monga', aƚtai'monga' ƚummahuay. Illanc' y laƚpimaye ma' anuli aƚtalecufta ƚaƚPoujna mimumma lema'a. Toƚta'a aƚmajnta nulemma anuli ƚaƚPoujna.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Iƚe lataiqui' tolu'itsola' loƚpimaye. Tolixoc'itsoƚtsi cunlata.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra