Salmos 73

CHA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 SENMAGAJET si Yuus na mauleg para Israel, ni ayo sija y mangasgas na corason.
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Ya guajo cánaja sumuja y adengjo; didideja tentenjan sulon y pinecatta.
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Sa jumalatgue y mangaduco, anae julie y minauleg y manaelaye.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Sa taya pinite gui finataeñija: lao y minetgotñija fitme.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Taya chinatsagañija taegüije y otro taotao sija; ni ufanmasapet taegüije y palo na taotao sija.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Enaomina na sobetbia y cadena nii lisayon y cueyoñija; y finijom tumampe sija taegüije y magago.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Y atadogñija mamachom ni y yinemog; guajañija mas qui y corason siña umalatgue.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Sija manmanbotlelea, yan jasasangan chiniguit gui tinaelaye: jasasangan y mansentaquilo.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Japolo y pachotñija gui langet, yan y jilañija janafanmamocat gui inanaco y tano.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Enao mina y taotaoña manalo mague: yan y binilan y janom gui posuelo umafugo nu sija.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Ya ilegñija: Jaftaemano tungoña si Yuus? Ada guaja tiningo gui Gueftaquilo?
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Sa estagüe ya sija y manaelaye; ya sija manmegae gui tano, sa taya chinatsagañija todo y jaane.
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 Senmagajet na taebale y junagasgas y corasonjo: yan jufagase y canaejo gui guinasgas.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 Sa todo y inanaco y jaane chatsagayo, yan y castigojo cada ogaan.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Yaguin jagasja jualog, bae jusangan este; este na jagasja judague y generasion: y famaguonmo.
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Yaguin jujaso jaftaemano na jutungo este, sumenmacat para guajo;
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 Asta que jujalom gui sinantos na sagayan gui as Yuus; ya jujaso y uttimoñija.
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Magajet na jago pumolo sija gui palagse na sagayan; jago yumute sija papa gui jalom y yinilang.
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Sa jaftaemano na ufanyinilang, gui un rato! sija chadig malimachae ni y minaañao sija.
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Taegüije güinife an magmata; taegüenaoja, O Señot, yaguin magmatajao, unchatlie y jechurañija.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Sa y corasonjo estaba triste, ya matogchayo gui sumanjalom.
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Na taegüije taejinasoyo, yan taetiningoyo: taegüijeyo y gâgâ gui menamo.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Masqueseaja gagaegueyo siempre guiya jago; jago mumantiene y agapa na canaejo.
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Jago umesgaejonyo ni y consejumo, ya despues unresibeyo gui langet.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Ya jayeyo guajayo gui langet sino jagoja? ya taya gui jilo y tano güinaeyaco, na jagoja.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Y catneco yan y corasonjo malachae: lao si Yuus y minetgot y corasonjo, yan y güinajajo para taejinecog.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Sa, estagüe ya ayo sija y mañago guiya jago, na ufanmalingo: jago yumulang todo ayo sija y manjanao guiya jago para inábale.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Lao mauleg para guajo y juguaguato jijot gui as Yuus: sa jupolo y inangococo gui Señot Jeova, para usiña jusangan todo y chechomo.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra