Salmos 48

CHA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DANGCULO si Yuus, ya para umagueftuna, gui siuda y Yuusta, gui egso y sinantosña.
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Bonito na sagayan, y minagof todo gui tano, y egso Sion gui sumanlago na banda, siuda y dangculo na ray.
2 De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Si Yuus esta matungo gui jalom y palasyoña, na para y guinegüe.
3 Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
4 Sa estagüe y ray sija na mandaña, manmalofan ya mandadañaja.
4 Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando.
5 Manmalie, ya luego ninafanmanman; ninafañatsaga, ya maninalulula manjanao.
5 Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Y mayengyong gumote sija güije; yan y pinite taegüije y palaoan yan para ufañago.
6 Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
7 Jago yumamag y batcon Tarsis, ni y manglo sancatan.
7 Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
8 Jaftaemanoja y jiningogmame, taegüijeja liniimame gui siuda y Señot y inetnon sendalo; gui siuda y Yuusmame: si Yuus plumanta para taejinecog. Sila.
8 Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
9 Injaso y güinaeyamo, O Yuus, gui talo gui templomo.
9 Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
10 Jaftaemanoja y naanmo, O Yuus, taegüijeja y tininamo asta y uttimon y tano: y agapa na canaemo, bula ni y tininas.
10 Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
11 Namagof y egso Sion, yan sija jagan Juda ufanmagof; pot y jinisgamo sija.
11 Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Famocat gui Sion, ya unjanagüe y oriyaña; ya untufong y tore güije.
12 Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres.
13 Matca y colatña ni y munaseguguro, ya injaso y palasyoña; para usiña jamyo insangane y generasion ni y mamamaela.
13 Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
14 Sa este na Yuus, y Yuusta para taejinecog, yan taejinecog: güiya uesgaejonjit, asta y finataeta.
14 Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra