Marcos 13
CFM vs ARIB
1 Cun Jesuh cu Biakinn songin a suah fangah, a dungthluntu pawl lakih mi pakhat nih a sinah, “Zoh hnih, Sayapa, hivai lung pawl le inn pawl hi maktak uh e!” tiah a ti.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Cule Jesuh nih a sinah, “Hi inn mak tara pawl hi na hmu kau lo maw? Hi lung pakhat cungah lung dang pakhat hman tang lo in hlon colh a i leh thok,” tiah a sim.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesuh cu Biakinn la hoi in Olif Tlang cungih a to laiah, Peter, James, Johan le Andru nih a thupte in an pha ih,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Cuvai thil pawl cu khawtikah a tiang thok ih, a tian ni a nai tikah zangtu hmuhsaknak pawl a um thok?” tiah an sut.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Cule Jesuh nih an sinah, “Mi ih nan ta deuh eng lonak dingah ralring uh.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Mi tampi ka hmin in an tiang thok ih, ‘Kei hi ani ka si!’ tiah an ti thok ih mi tampi an deu thok.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Cun dohfaknak thu le ral dawhnak thuthang pawl nan theih tikah nan thinphang hlah uh. Cumang thil pawl cu a cang hrimhrim thokmi an i, asinain a netnak cu a tiang rih lo.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Zangahtihle miphun pakhat le pakhat, ram khat le ram khat an do fa thok. Cule hmun dangdang ah ling a hnin thok ih mangṭam a tlung thok. Cuvai pawl cu nauneih thokih pumfah mang a i thok.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Asinain nanma hrimhrim ralring uh. Zangahtihle nan ta tlai eng thok ih khonsil ah nan ta fehpit thok; Sinakok sungah nan ta thawivel eng thok; cule ka thuhla fiahpittu dingah keimaiʼ ruangah uktu pawl le siangpahrang hmai ah nan ding thok.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Cule thuthang ṭha cu miphun zate sinah sipphuan hmasak a i thok.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Cun nan ta tlai eng ih mi kut nan tian tikah, zangtu ka ṭon thok tiah khawruahhar cia hlah uh. Asinain cuvai tikcu can ih nan sinih sipmi hmahhmah kau ṭon uh. Zangahtihle a ṭontu cu nan, nan i lo, Thlarau Thianghlim sawn a i.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Cule unau le unau khaw thihnak tiang khop in an phatsan fa thok ih, pa nih fa, cun fale nih nu le pa pawl an dodal thok ih thihnak tiang an suah fa thok.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Cun ka hmin ruangah mi hmahhmah nih nan ta hua eng thok. Asinain a net tiang a tuarsuaktu cu rundam a i thok.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Cun ‘Tuksumza Thil Borhhlawh’ cu a din lonak ding hmun ih a din nan hmu thok.” (A siartu nih cingthiam seh!) “Cule Judea peng ih a um mi pawl cu tlang cung ah zuang seu.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Inn tlun diphun ih a um mi cu rong ṭum pit in thil la dingah inn song ah lut hlah seh.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Cule lo ih a um mi khaw a hnipuan la dingah a inn ah tlung hlah seh.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Cuvai can cu farai pawl le nau hnawi fawp nei pawl hrangah cu a har setak thok.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Cuvai can cu isik can ah cang lo dingin thla cam uh.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Zangahtihle cuvai ni ah cun Pathian nih leilung a semsuah tir in a tun tiangah a um dah kel lomi, leh a um sal i nawn thok lo mi harsatnak a um thok.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Cun cuvai ni cu Bawipa nih a tawiter lo ahcun zangmang minung khaw an luat thok lo. Asinain a hril hleice mi pawl hrangah cuvai ni cu a tawiter thok.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Cun mi pakhat khat nih, ‘Zohhnik uh, Khrih cu hiva a um!’ lole ‘Zohhnik uh, Khrih cu khiva ah a um,’ tiah nan ta ti eng khawah — zum hlah uh!
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Zangahtihle khrih deu pawl le profet deu pawl an suak thok ih mi an deuh theinak dingah hmuhsaknak pawl le mangbangza thil pawl an tuah thok, a canthei ahcun hril mi pawl hman an deu thok.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Asinain ralring uh; ai hlan in thil hmahhmah nan ta sim cia cem.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Asinain cuvai ni ahcun, cuvai harsatnak a tian hnukah, ni cu a mawk thok ih thlapa khaw a vang thok lo.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Cun vancung in arsi pawl an ṭil thok ih vancung huham cahnak pawl khaw an hnin colh thok.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Cun mi nih huham cahnak le sunlawinak thawn Minung Fapa khawdur lakin a rong ṭum cu an hmu thok.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Cule a vancungmi pawl a thlah hnei thok ih Leilung kil li ih a hril mi pawl cu lei taw deng ihsin van deng tiang a khawlkhawm hnei thok.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Thei kuang tahṭhipnak in zir uh. A tlang note an hang suak ih a hnah a cerh tikah ṭhal can a nai tih nan fiah.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Cumang thotho in, himang thil pawl a tian nan hmuh tikah tikcu can a nai i, kotka hram a ban i, tih fiah uh.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Thutak in nan ta sim, hivai thil pawl a kim lai hlan lo, tun san minung pawl hi an loral thok lo.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Van le leilung cu an loral thok, asinain ka ṭonkam pawl cu an loral kel thok lo.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Asinain cuvai ni le can cu hutukhaw nih an fiah lo — van ih vancungmi pawl khaw nih an fiah lo, Fapa khaw nih a fiah lo; Pa kau nih a fiah.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Nanma hrimhrim ah ralring uh, thengvar zikzik uh. Zangahtihle khawtikah a cang thok tih nan fiah lo.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Zangtu thawn a ṭiahfa tihle, mi pakhat a inn ramta in khual tlawn dingih a pawh tikah, a sinum pawl sinah thuneihnak le an ṭuanvo vek ṭhaten a peta hnei ih kotka kiltu khaw ihhmul lo in thengvar ringring dingin thu a cah ta tu pa mang khi a i.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Curuangah thengvar ringring uh, zangahtihle inn neitu cu zan ah maw, zanruang ah maw, zing arkhuan can ah maw, zingmaw ah maw — khawtikah a tiang thok tih nan fiah lo.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Culole rinlopiʼn a tiang ih nan ihhmulh lai nan ta hmu pang thok.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Cun nan sinih ka sipmi thu hi mi hmahhmah sin khaw ah ka sim: thengvar in ralring uh,” tiah a ti.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?