Mateus 24
CESLB vs ARIB
1 Pak Ježíš vyšel z chrámu. Učedníci ho dostihli a poukazovali mu na velkolepost staveb v chrámu.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ale on jim řekl: „Vidíte to všechno? Pamatujte si, že to bude naprosto zničeno, nezůstane kámen na kameni.“
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 „Kdy se to stane?“ vrátili se k Ježíšovým slovům učedníci, když se posadili na Olivové hoře. „Které události ohlásí tvůj příchod a konec světa?“
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Ježíš jim odpověděl: „Mějte se na pozoru, nenechte se někým oklamat.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Někteří se prohlásí za vykupitele a svedou mnohé tím, že budou tvrdit: ‚Já zachráním svět.‘
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Když uslyšíte o válkách daleko i blízko, nebojte se. Ty musí přijít, ale nebude to ještě konec.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Národy se znepřátelí a státy se budou vzájemně napadat. Na mnoha místech vypukne hlad, rozšíří se nemoci a nastanou přírodní katastrofy.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ale to bude jen počátek hrůz.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Tehdy budete pro víru ve mne všude nenáviděni, trýzněni i zabíjeni.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Mnozí toto násilí nevydrží, zradí víru i své spolubratry a navzájem se budou nenávidět.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Objeví se také nemálo falešných proroků, jimž mnozí podlehnou.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Na světě se natolik rozmůže zlo, že udusí lásku mnohých.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Než však nastane konec, musejí se lidé všech národů dovědět potěšující zprávu, že Bůh v tomto světě vládne, zve všechny k sobě a plně uplatní svou moc.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Až uvidíte, že Jeruzalému hrozí zneuctění od pohanů, jak to předpověděl prorok Daniel,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 pak utečte z Judska do hor;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 — ausente —
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 — ausente —
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Zle na tom budou v těch dnech těhotné a kojící ženy.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Modlete se, aby váš útěk nepřišel v zimním období dešťů nebo v době sobotního klidu.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 — ausente —
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 — ausente —
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Uslyšíte-li: ‚Tady je Kristus, nebo tam je,‘ nevěřte.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Vystoupí totiž falešní Kristové a proroci a předvedou tak ohromující a přitažlivé činy, že by málem na svou stranu získali i moje vyvolené.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Pamatujte na tato má varování.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 A tak když vám budou říkat, že Kristus je už zde, v pustině nebo v úkrytu, nevěnujte tomu pozornost, ani se nechoďte o tom přesvědčit.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Skutečný příchod Syna člověka bude viditelný jako blesk, který proletí celou oblohou od východu k západu.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Znamení jeho příchodu se budou hromadit, tak jako se rozrůstá hejno supů kroužících nad kořistí.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 A hned po tom velkém utrpení se zatmí slunce a měsíc a nastane neobvyklý pohyb nebeských těles.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Pak se objeví poslední signály mého příchodu na obloze. Všichni lidé budou zděšeni a uvidí mne přicházet s mocí a velkou slávou.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Pošlu své posly s mohutným zvukem polnice a ti shromáždí mé věrné ze všech světových stran.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Poučte se z tohoto přirovnání: Když se větve fíkovníku nalévají mízou a nasazují listy, víte, že brzy bude léto.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Podobně když uvidíte, že se plní, co jsem předpověděl, poznáte, že jsem blízko, ve dveřích.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Říkám vám, že lidstvo nevyhyne a dočká se splnění všech těchto věcí.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Nebe a země pominou, ale moje slova budou platit věčně.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Ten den a hodinu nezná nikdo, ani andělé v nebi. Pouze sám Otec to ví.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Můj druhý příchod bude připomínat dobu Noeho.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Lidé tehdy na nic nedbali, starali se jen o jídlo a pití, ženili se, vdávaly se až do dne, kdy Noe vstoupil do korábu.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Potopa je zachvátila, ačkoliv nevěřili, že by se něco takového mohlo stát. Tak to bude i při mém příchodu.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Dva budou spolu pracovat na poli, jeden z nich bude vzat, druhý zanechán.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Dvě ženy budou pracovat v jedné domácnosti, jedna bude vzata, druhá zanechána.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 A tak buďte připraveni, protože nevíte, kdy váš Pán přijde.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Je jasné, že kdyby hospodář věděl, že v noci přijde zloděj, byl by vzhůru a zabránil by vloupání.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Stejně i vy musíte být na můj příchod stále připraveni. Přijdu, kdy se toho nenadějete.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Jak se chová věrný a prozíravý služebník, kterého pán pověřil správou služebnictva?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Pochválen bude tehdy, když pán při svém návratu shledá, že věrně plnil svěřené povinnosti.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Takového pak ustanoví správcem celého svého majetku.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Špatný služebník by si řekl: ‚Pán dlouho nejde,‘
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 začal by týrat své druhy a hodovat s opilci.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 — ausente —
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 — ausente —
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?