2 Timóteo 4

Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Proto [tě] před Bohem a [před] Pánem Ježíšem Kristem, který má soudit živé i mrtvé, zapřísahám při jeho příchodu a jeho království:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Kaž Slovo; buď připraven vhod [i] nevhod, usvědčuj, kárej a napomínej se vší trpělivostí a učením.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Neboť nastane čas, kdy nebudou snášet zdravé učení, ale budou si podle vlastních chutí shromažďovat učitele lechtající [jejich] sluch.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Odvrátí uši od pravdy a uchýlí se k bájím.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ty však buď ve všem střízlivý, snášej útrapy, konej dílo kazatele evangelia, naplň svoji službu.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Já už totiž [začínám] být obětován a nastal čas mého odchodu.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Bojoval jsem dobrý boj; běh jsem dokončil, víru jsem zachoval.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Nakonec je pro mě připravena koruna spravedlnosti, kterou mi dá v onen den Pán, ten spravedlivý soudce; a nejen mně, ale i všem, kdo si zamilovali jeho příchod.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Vynasnaž se ke mně brzy přijít;
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Démas mě totiž opustil, protože si zamiloval tento svět, a odešel do Tesaloniky, Krescens do Galacie, Titus do Dalmácie.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Jediný Lukáš je se mnou. Vyzvedni Marka a přiveď [ho] s sebou, neboť je mi velmi užitečný ke službě.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tychika jsem poslal do Efezu.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Až půjdeš, přines [mi] plášť, který jsem nechal v Troadě u Karpa, a knihy, zvláště pergameny.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Kovář Alexandr mi učinil mnoho zlého - ať mu Pán odplatí podle jeho skutků.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Chraň se ho i ty, neboť velice odporoval našim slovům.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Při mé první obhajobě se za mě nikdo nepostavil, ale všichni mě opustili. Kéž jim to není počítáno.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Pán však stál při mně a posílil mě, aby skrze mne bylo dovršeno kázání a slyšely [je] všechny národy. A [tak] jsem byl vysvobozen ze lví tlamy.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 A Pán mě vysvobodí od každého zlého skutku a zachová [mě] pro své nebeské království. Jemu [buď] sláva na věky věků. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Pozdrav Prisku a Akvilu i Oneziforův dům.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus zůstal v Korintu a Trofima jsem zanechal v Milétu nemocného.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Vynasnaž se přijít [ještě] před zimou. Pozdravuje tě Eubulus, Pudens, Línus, Klaudia a všichni bratři.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Pán Ježíš Kristus [buď] s tvým duchem. Milost s vámi. Amen.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.