Tito 2

CDZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 মেন্খান আমঃ আদর্স শিক্ষাতে উপযুক্ত থুতিম।
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 হাড়াম কু কে গামা কুম, উঙ্কু যেন সিবিলমচা, ধীর, সংযত, পাতিয়াতে, দুলারতে, সাহাত্তে আদর্শবন্ হয়ুকাঃ আ।
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 ইনালেকা মুরুব্বি কুকে গামাকুম, উঙ্কু যেন আচার বেভার্তে বরতা তাহীন কাঃআ অপ্বামাহা ি/ইশ্বরকে মানাবাতা কি আরখি কলাঙরে, বাগালী আলয় হযু কাঃ আয় সু চেচেদী নি হয়ুকাঃ আয়।
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 উঙ্কু যেন দাঁগুয়া কুড়ি হন কুকে সংযত৷ কাতেত তাহীন কাঃ আকু, উঙ্কু যেন স্বামীপ্রিয়া, হন্হ্প্ন প্রিয়া, সংযতা, সতি, অড়াঃদুয়ার কমীরাঃআ পটু,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 ঠাকুরমচা, হেৎদ স্বামি বাগ্তরে তাহিন্কা আ, নিয়ালেকাতে ঈশ্বর কাথা আল অপচর্চাঃ আ কাঃ আ।
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 এঙ্কাতেগে ডাঁগুয়া কড়া হন কুকে সংযত নাতিনাঙ হুকুম এমাকুম
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 হেৎদ আম যত বাব্ত্তে রে সত কামিকুরাঃ নিস্টআ তাহীন মে।
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 চেদতে পুটু, ধীর, হেৎদ ছান (ছল)নিরামি কাথা উডুং ইদিম যেন বাদী হড় আবুয়া বাব্ত্তে তে বাড়িছ গাম রাঃআ হরা কাকু ঞামলে খান গিয়ু গ্যাকু
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 কিরিঞ বাগালকে গামাকুম, আকু যেন আকুঃ আ নিজ স্বামী রাঃআ বাধ্য়রে হেৎদ যত বাব্ত্তে কু রাঃআ রে খুশি খুসী কা আয়, আলয় প্রতি বাদে কা আয়,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 যাহানা কু গে আলয় উকু বাগায় কা আ, মেন্খান যত জিনিষরে উত্ তম পাতিয়া জগ্গ উডু কা আয় যেন উঙ্কু আবু আ ত্রআন নাথ ঈশ্বর বা রাঃআ ছেদা কু যত বেপার্রে সন্মানিত এমেকাঃ আ
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 চিয়াঃ চি ঈশ্বর রাঃআ দয়া দুলাড় পাসনা কানা অকা দ সারা ভূমি রিঙ্কূ মান্মি পরিত্রান রাঃআ হরা কু ঞামেয়া
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 অকয় আবুকে উপদেশ এম্তানাবুয়ায় যেন আবু অভুক্তিমনা হেৎদ স্ন্সারিক বিলাসিতা যত আ কাপাতিয়া কাতে স্ন্জ্ত, ধার্মিক হেৎদ ব্যক্তি লেকাতে নিয়া নাহ যুগরে আসুল বান্চা বু,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 হেৎদ মন্নধন্য আশসিদ্ধী খ্যাতির, হেৎদ মহান ঈশ্বর হেৎদ আবুয়া ত্রান নাথ যীশু খ্রিস্ট রাঃআ জুলুত্রাস পাসনা নাতিনাঞ তাঙগীযাবু
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 যীশু খ্রিস্ট আবুয়া নাতিনাঞ আয কেগে এমাত্বুয়া, যেন আচদিয়া যতরকম অধার্ম হাতেদ ছাড়াউডুং বুয়াআয়, হেৎদ আয়াআ লিয়ানীজপ্রজাদলকে, সতকর্ম তেউদ্জ্গী, প্রজাদলকে, সুদ্ধকুয়ায়্য় য় (সেসেন পুস্তক 19:5, দ্বিতীয় বিবরণ 4:20, গিত সংহিতা 72:14, যিহিস্কেল 37:23)
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 আম নিয়া যত কাথা জাগারেম, হেৎদ সম্পুর্ন মনবলতে জাগার পাস্নাম, হেৎদ অনুযোগেম; আমকে হেও নাতিনাঙ যাহায় কে আলম এমাকুয়া।
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra