Gálatas 2
CDZ vs ARIB
1 গেলেপুন সির্মাং তায়্ম, বার্নাবাস কে ইদি কাতে অটঃহঅগে জেরুসালেমতে সেএঃনাঞ হেৎদ তিতকে হঅ ইঞ লঅ ইদি ধরাঃআ লিঃইআঞ।
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 ঈশ্বর রাঃআ সদর বাত্লা লেকাতেঞ হান্ডে সেন লেনাঞ। হান্ডে গুনমান হাগা মিসি কু লঅ নাপাম লেনাঞ হেৎদ ইঙ্কূকে ইনা বুগিন জাগার বাব্ত্তে গামা তাৎ কুয়াঞ, অকা ইঞ বিন যিহুদি কুরাঃআ তালারে পাসনা তানাঞ। মেন্খান মানতান মন্ডলী আগুয়ান কুরাঃআ হান্ডে দ উকু দহ কেৎআঞ, চিয়া চি সারি বুঝাইঞ কেনা, ঈশ্বর রাঃআ নাতিনাং যে কামীইৎ কেনাঞ, কামীটা বেসা চি ল্হয়। যদি বেশ ল্হয়, এন্খান বৃথক ইঞাঃআ কামী।
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 হেৎদ চি, তীত, অকয় ইঞ লঅ তাহিলেনায়, ইনিদ গ্রীক হই কাতে রহঅ সুনু গেত নাতিনাং কালে পাতিয়া দাড়ি তুকা তিয়া।
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 উকু উকুতে হিচা কানাকু ইঙ্কূ কথক হড় ভন্ড হাগা মিসি কু নাতিনাং নেকা হ্যুয়েনা; খ্রীস্ট জিশুরে আবুয়াঃআ অকা স্বাধীন মেনাআ, ইনা রাঃআ গুন্হা পাঞ্জা নাম নাতিনাং ইঙ্কূ উকু উকুতে কু বলঃঅ হিচা কানা, যাতে আবুকে দাস কাতেকু দহ দাড়িযাবু কাঃআকু।
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 আলে মিৎ টুঢাং হঅ ইঙ্কূ য়া অধীনতা কালে মানা তাৎআ, যাতে বুগিন বার্তা রাঃআ সার্তিতা আপেয়া হান্ডে তাহীন কাআ।
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 হেৎদ অকয় কু মানতান মেন্তে কু সদর তানা ইঙ্কূ ইঞাঃআ হান্ডে জাহান হক বাআয় না, ইঙ্কূ চিল্কান হড় কু তাহি লেনা, ইঙ্কূ লিয়া আলেয়া জাহানা কা বুহাল সেনা, ঈশ্বর মান্মি রাঃআ ধরবার কায় নেলেয়ায়। ইঙ্কূ মান্তান হড়কুদ ইঞকে জাহানাআ কাকু এমাঞ তানা;
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 বরংচ ইনাতে নেলেনা,অসুনু গেত ইহুদি কু রাঃআ তালারে ইঞ কে চিল্কা বুগিন বার্তা পাসনা রাঃআ ভার এম হ্যুয়েনা এঙ্কাগে সুনু গেত ইহুদিকু রাঃআ তালারে পিতর কে হঅ এনেএঙ্কাগে এম হ্যুয়া কানা
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 চিয়াচি সুনু গেৎ ইহুদি কুরাঃআ হান্ডে কুলতিইচকামী নাতিনাং ঈশ্বর পিতর রাঃআ কামী পুরাঃআ তাৎ আয়, এঙ্কাগে ইনি বিনইহুদি নাতিনাং ইঞ কে লিয়া হঅ কামী পুরাঃআ কেৎ আয়।
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 চিন্তং ইঙ্কূ সারি নামকেৎআকু যে ইঞকে ইনা দায়াদুলাড় এমাকানা, ইন্তং যাকোব, কৈফা হেৎদ যোহন অক্য়্কু গুপিচকু লেকা চিহ্নামেনাকুয়া, ইঞকে হেৎদ বার্নাবে কে সহভাগিতা রাঃআ ম্যাডী তিহিকু এমাৎলিঞাকু, যাতে আলিঞ বিনইহুদি কুরাঃআ হান্ডে সেনা, হেৎদ ইঙ্কূ দ সুনুগেৎ কু রাঃআ হান্ডে কু সেনআ;
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 আসিতানাকু যাতে আলে রেগেঁচ হড় কুকেলে পাহাম কুকাঃআ; ইনা কামী নাতিনাং ইঞহঅ স্যাপড়াঞ তাহি লেনা।
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 মেন্খান কৈফা চিন্তং অন্তিয়াখিয়া দিসুম রে হিচ্ লেনায়, ইন্তং আয়া আ মচা চেতাং রে থুতি কেৎআঞ, চিয়া চি ইনিদ অপরাঃআধী তাহি লেনায়।
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 যাকোব রাঃআ হান্ডে হাতেৎ কথক হড় হিচু রাঃআ মারাঃআং তে কৈফা বিনইহুদি কু লঅ জম নু এৎ কেনায়, মেন্খান ইঙ্কূ হিচ্ তায়্ম সুনু গেৎ কুরাঃআ বরতে উকুরে হেৎদ বিনইহুদি হাতেৎ ভেগাররে তাহিন তানায়।
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 হেৎদ কৈফা লঅ এটা যত ইহুদি পাতিয়ান হড় কু হঅ ভণ্ডা আচরন কেৎআকু; এন্খান দ চি, বার্নবা হঅ ইঙ্কূ য়া ভণ্ডামিতে লিল্কা নায়।
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 মেন্খান ইঞ চিন্তং নেল কেৎআঞ,ইঙ্কূদ বুগিন বার্তা রাঃআ সার্তি সরল হরাঃআতে কাকু সেসেন তানা, ইন্তং জ্ত্চ রাঃআ হাজিরাঃআনরে কৈফাকে কুলি কিচআঞ, আম ইহুদি হুই কাতে রহঅ ইহুদি লেকা ল্হয়, মেন্খান এটা জাতি বিন ইহুদি লেকা আচরন তামাআ, তবেখান চিয়াআ বিনইহুদি কুকে ইহুদি কু লেকা আচরন নাতিনাং জোরেৎ কুয়াম?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 আলেদ জাতিরে ইহুদি, আলে এটা জাতি বিনইহুদি কাই ল্হয়;
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 আটকার তাৎআঞ, ব্যবস্থা কামী লিয়াদ ল্হয়, যীশু খ্রীস্ট কে পাতিয়া রাঃআ মাধ্যম তে মান্মি ধার্মিক মেন্তে কু লেখাঃআ, ইনা নাতিনাং আলে হঅ খ্রীস্ট যীশুরে পাতিয়া কানালে, যাতে ব্যবস্থা রাঃআ কামীতে দ ল্হয়, মেন্খান খ্রীস্ট কে পাতিয়া নাতিনাং ধার্মিক লেখা হয়ুয়াঞ; চিয়া চি ব্যবস্থা রাঃআ কামী নাতিনাং যাহা হড়ম ধার্মিক মেন্তে কাকু লেখাআ।
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 মেন্খান আবু খ্রীস্ট রে ধার্মিক লেখা হুই রাঃআ কুরু মূটুই কাতে রেহঅ আবুকে যদি কাই ী মেন্তে চিপ্না বু এমেয়া, এন্খানদ্ খ্রীস্টদ্চি কাই রাঃআ দাস তানায়? ইনাদ এঙ্কা একেবারে লহয়গে!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 চিয়া চি ইঞ অকাঃআ নীতি লাঁন্ধুড় গিডি তৎআঞ, ইনা অটহঅগে গাঁথা রুয়াড় লেখা নিঞ, এন্খান ইঞকেগে অপরাঃআধী মেন্তে জাহির কেৎআঞ।
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ইঞ মাত ব্যবস্থা লিয়াগে ব্যবস্থা রাঃআ উদ্দেশ তেগেঞ গ্চাকানা, যাতে ঈশ্বর রাঃআ উদ্দেশ তেগে জীউৎ আঞ।
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 খ্রীস্ট লঅঞ ক্রশা কানাঞ, ইঞদজীউৎ হড় ল্হয়, মেন্খান খ্রীস্টদ ইঞাঃআ তালারেজীউৎ মেনইয়া; হেৎদ নাহাঃআ হড়মতে মেনাঞরে অকা জিউ মেনঃআ, ইনাদ ইঞাঃআ পটিয়াতে, ঈশ্বর রাঃআ হনরে পাতিয়া তেগে জীউৎ মেনাইঞা; ইনিগে ইঞকে দুলাড় কিইঞায়, হেৎদ ইঞ নাতিনাং আচ নিজেকেগে সম্পা কিইযায়।
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 ইঞ ঈশ্বর রাঃআ দায়াদুলাড় কাঞ বিফল তুকাঃআ; কারন ব্যবস্থা লিয়া যদি ধার্মিক হুই কআ, তবে খান খ্রীস্ট দ চি অকারন তে গ্চাকানায়?
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?