2 Timóteo 2
CDZ vs ARIB
1 এন্খান, এ ইঞা হন, খ্রীস্ট যীশু রাঃআ দায়াতে কেটেজ তাহিনম।
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 হেৎদ গাদা লুকুন্দী রা/গোহা রা মচা হাতেন অকা যত জাগার ইঞা হান্ডে হাতেন আয়ুমতাম, ইনা যত এন্খান পাতিয়াও হড়কুয়া হান্ডে সমপাওম, যাহায় অট এটা হড়কুকেহও চেদ দাড়ি কুকাকু
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 আম ক্রিস্ট জিসুরা বুগিন লাড়হাই হড় লেকা ইঞলো দুখ/কসত হাটিংঅম।
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 অকয় লাড়াযইচ লাড়হাই বেলারে আচ নিজকে সাংসরিক জিউরে কায় তল তুকায়, অকয় হড় ইনিকে লাড়াইচ মেন্তে বহাল তিয়ায়্য়, যাতে ইনিকে খুশি তুকা দাড়িয়ায় কআয়।
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 অট যাহায় লাড়হাইয়ান/পালুয়ান যদি জাহান হেপাবাডি রে দাও হাতায়ায়্য় হেৎদ ইনি যদি হেপাবাডি রাঃআ রীতি কায় মানাবাতায়ায়, হাপড়াওয়ান খানয়, এন্খান ইনি দ মৌন বাহাজ কায় নাম দাড়িয়ায়্য়।
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 যাহায় চাষী খাটায়, ইনিগে মাড়াং জ-রা, হাকদার হুই আয়।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 ইঞ মাড়াংতে জাহানা গামিং, ইনা বিবেচনায়/সুজ-বুজ পে, চিয়াঃচি প্রভু যত বাব্ত্তে আমকে বুদ্ধি এমামেয়াঞ।
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 যীশু খ্রীষ্টকে পাহামমিম, ইনঞা বুগিন সংবাদ লেকতে ইনি গয়হড় কুয়া তালামাগা হাতেন জিউত বিরদা কানায়, দায়ুদরা কূল।
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 ইনা বুগিন সংবাদ মেন্খাতে ইনঞ বাড়িজ কামী হড়কু লেকা সিকরি তল ধাবিজ, কষ্ট/সাতাও সাহা হুয়াকানা, মেন্খান্দ ঈশ্বররা জাগার তল আটকা কা তাহিনাকানা।
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 নিয়া খাতিরাং ইনঞ বাছাওয়ানকুয়া নাতিরাং যতচ া গে সাহায় তানাই, যাতে আনকু/ইঙ্কূ ক্রিস্ট জিসুরে মেনা উদ্ধার/বান্চাও যায় যুগ ধাবিজ নামোয়া।
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 নিয়া জাগার সার্তিগে:চিয়াঃচি আবু যদি আয়লো গয়চ:আবু, আয়লোগে জীউৎ াবু।
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 এন্খান্দ যদি সাহা দাড়িয়াবু, আয়লো রাজ দাড়িয়াবু, এন্খান্দ আয়কে কাবু মানায়া, আয়হ আবুকে কা মানা বুয়ায়।
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 যদি আবু কাবু/বিন/বে পাতিয়াও, আয় বিশস্ত তাহিনায়, চিয়াঃচি আনি আয়কে কা মানা দাড়িআয় (1 থিসলনিকিয় 5:24)
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 নিয়া যত জাগার পাহাম তকাইম, প্রাভুরা সামাংরে কেটেজ দিশা/মানা তকাকুম (প্রমান ভজাম/এমএম), যাতে মানমিকু আলকু নিয়া-গপয়জ কাআকু, চিয়াঃচি আয়ুম নামেয়ায় ইনারে যাহানা ফায়দা বায়ায় না, ইঙ্কূগে নষ্ট/দরবস চাবাকু।
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 আমকে ঈশ্বররা সামাংরে পাতীয়া-কেটেজ হড় মেতেন উদু সদরম, ইনকা কামীয়ান হুয়ুম, যাহায়রা গিউ নামরা জরুর বায়ায় না, যাহায় সার্তি জাগার গটা ঠাক ব্যবহার সারিয়ায় (চেদাকো/চেদাকুম হুইয় মে)।
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 এন্খানদ ধর্মবিরুধ বেকার বকবককুয়া হান্ডে হাতেন এটারে তাহীন মে, চিয়াঃচি এনকান মান্মিগে ভক্তিলঙ্ঘনরে মারাংরেগে তাহিনাকু।
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 হেৎদ ইঙ্কূ য়া চেচেদ/জাগার হাতেন নিরাকানাকিন পুটুর-চেগেড় ঘা লেকা সয়া-লেয়া/পাসরা চাআ। ইঙ্কূ য়া ভীতির হাতেন হুমিনায় হেৎদ ফিলিত হঅ মেনা কিনা।
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ইনকিন সার্তি মেনতে লক্ষ্য (ভেটকা/ভিংড়া/ছিটকা সাংগিন না কানাকিন) আত তাআকিন, গামেতানাকু গজ হাতেন জিউত বিরিৎ হুয়াকানা, হেৎদ আকয় অকয়রা পাতীয়াও উল্টাচায় তানাকিন।
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 এন্খান্দ ঈশ্বর কেটেজ-সেটেজ ভিত-পাটা গটা বাইসাদহতায়, ইনারা/এন্ডে নিয়া জাগার অল রেনঢেত/রেহেত দহ হুয়াকানা, প্রভু সারিয়ায় অকয়কু আয়াইজ (প্রভুরা অকয় কু আয়া সারিয়ায়) হেৎদ যাহায় আনি প্রভুরা নুতুমেয়ায়, ইনি অধার্মি (তেনথা/খাচরাহা) হান্ডে হাতেন সাগিনরে তাহীনকায় (ন্হুম ১:7)
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 মেন্খান্দ, মিয়াৎ মাপড়াং অড়ারে তাহীনঅ একেন সোনা অট রুপারা ভাজান দ লহয়, কাঠরা অট হাসা রা ভাজান তাহিনয়া, ইনিরা চিনতিলেকা বুগিন নাতিরাং, চিনতিলেকা বাড়িজ/খারাপ ভাজান মাহা াদ মাহা রা তাহিনয়া।
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 মেন্খান যাহায় আপান র তে/আয়তেত নিয়া যত (এটকান জিনিস) হাতেন শাপাগে তাহীন/শাপা দঃহ ইয়ায়, ইনি দ গটা /আসল সময় বেবহার নাতিরাং ভাজান এ হুইয়আয়। এন্তে ইনি দ রিলামাল / রীলামালা আয়, মালিক রা কামীরা উপযোগী/লেকতানা, যত বুগিন কামী নাতিরাং তায়ার হুয়াকানা।
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 মেন্খান্দ আম ডাঙগুয়ারে লালসা/হায়া/আনগাও হাতেন নিরজমম/এড়ান সেনম, হেৎদ যাহায় সাপা মনতে প্রভুকে রাঃআইয়াআ, ইঙ্কূ লো ধার্মিক, পাতিয়াও, দুলাড় অট সুলুক হরাতে তাড়মে পে।
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 মেন্খান্দ মুর্খ, তর্ক রেদ যাহানা হঅ বায়ায় না, আম সারি আম, নিয়া যত দাল-গপয়জ জানাম আয়।
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 অট প্রভুরা দাস কুরা দাল-গপয়জ দ লোহয় তানা, মেন্খান্দ যতচ রা হান্ডে লেবেজ, শিক্ষা এমরে যতন, সাহা দাড়িকায়।
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 হেৎদ লেবেজ লেকাতে, বিরূধকুকে শাসনকরাঃআনিরাদায়, হুয় দাড়িয়া ঈশ্বর আন্কুকে মন-পাল্টা দাড়িকুকায় (ইঙ্কূ হঅ সার্তিকু সারিনামেককু)।
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 যাতে আঙ্কু সার্তিরা বুটা-পাটা নাম দাড়িকাকু, হেৎদ আয়াইচ্ছা পুরা নাতিরাং প্রভুরা দাস দ্বারায়তে শয়তানরা ফাসিয়া হাতেন বান্চা নাতিরাং চেদ নামেকায়।
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?