Colossenses 2

CBV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yeéb Colosas tʉ́tchidih moón, Laodicea tʉ́tchidih moóníh pínahdihbʉt bʉ́dí wã teona caá. Nihat bita weemdíh jéih jwʉhcannitíh pínahdihbʉt bʉ́dí wã teona caá. Páant wã tewatdih ñi jéihyatdih yeebdíh wã náah yacna caá.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Nin panihat pínahdih wã teona caá: Wẽinit, míic oinit, tʉ́i biícdih ñi jʉmat pínah, “Dios jwiítdih bʉ́dí ã tʉ́i chãjbipna caá”, ñi niíj jéihyat pínahdih wã náah yacna caá. Dios jon jã́tih ã jéihya jwʉhca naáhjidih ñi tʉ́i jéihyat pínahdihbʉt wã náah yacna caá. Caán ã jéihya jwʉh canaáhji nin pah caá: Yeéb judíowã nihcannitbʉt Cristodih jepahnit, Diosjeéh ñi tʉ́i jʉmbipna caá.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Caán Cristo nihatdih ã jéih beedána caá. Pánih jéihni ã jʉmʉchah, ã teo wáacatjĩhjeh tʉ́i jenah joinít yeéb ñi jʉmbipna caá.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Pánih tʉ́i jenah joinít jʉmna, bita yeebdíh tʉ́i naóhnit pah ĩ niíj yeenachah yʉhna, queétdih ñi joyáh bojbipna caá.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Weém ñijeéh wihcan yʉhna, ñijeéh jʉmni pah wã jenah joiná caá. Pánihna, Cristodih tʉ́i péenit, tʉ́i biícdih ñi jʉmat doonádih joinít, bʉ́dí wã wẽina caá.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 — ausente —
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 — ausente —
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 ¡Ñi tʉ́i chãja chaáh! Cã́acwã ĩ yee bohéátdih ñi joyáh bojoó. Queét jon jã́tih moón ĩ jenah joyátdihjeh ĩ bohéna caá. Páant ĩ bohéát dedé pínah nihcan caá. Diosdih jéihcannitboó ĩ wʉtatdihjeh ĩ bohéna caá. Cristoíhboodíh ĩ bohécan caá.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Nin pah Cristoíh dooná ã jʉmna caá: Caán jwĩ íip biíc yoobó jʉmni, Diosjeh tigaá ã jʉmʉp. Páant ã jʉmʉchah yʉhna, nin baácboó jwĩ nihat pah ãt cã́ac jʉmʉp wʉt jĩ. Cã́ac yoobát ã jʉmʉchah yʉhna, ã íip ã wẽpat, ã oyat, ã tʉ́yatbʉt caandíh ã jʉmna caá.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Yeéb Cristoíhwã jʉmna, Dios ã wẽpat, ã oyat, ã tʉ́yatbʉt yeebdíhbʉt ã jʉmna caá. Pánihna, ñíih caolihdih dedé ã jʉdhcan caá. Caán Cristo nihat maátadih chah maáh ã jʉmna caá.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Wã déewã Dios ã wʉtatjidih jepahat tʉ́ʉt niijná, quehli nah yapat chóodih ĩpĩ́ bóod yohna caá. Obohjeéhtih, yeébboó páant ñi chãjcah yʉhna, Cristoíhwã jʉmna, bóod yohnit panihnit tigaá ñi jʉmʉp. Ĩ bóod yohat pah ñi yéej chãjíhat jenah joyátdih Cristoboó yeebdíh ãt yohop taga.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Caandíh ñi jepahachah, daabánit ñit jʉmʉp taga. Pánih daabánit, jwʉ́ʉb pah jʉ̃óhna, Jesúsdih ĩ yohat, ã jwʉ́ʉb boo pʉd jʉ̃ʉ́wát pah ã jʉmna caá. Páant ã chãjat dée pah chãjnit, ãjeéh biícdih ñi jʉmna caá. Pánihna, “Dios ã wẽpatjĩh Cristodih ã booanachah, weemdíhbʉt ã wẽpatjĩh tʉ́iniboodíh ã tʉ́ʉt nʉʉmbípna caá”, ñit niíj jenah joyóp taga.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Yeéb jã́tih wʉnnit panihnit jʉmna, ñi yéejat jíib iiguípna bejnit pínah ñit jʉm jwʉhʉp taga. Obohjeéhtih, bʉʉ Cristo ã wʉn wʉ̃hatjĩh jwĩ íip yeebdíh ãjeéh jʉmnit pínah ãt chãjap taga. Jwiít nihat jwĩ yéejatdih ãt yohop taga.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Moisés ã wʉtatjidih jwĩ jepahcah, jwiítdih peéh chãjat ãt jʉmʉp wʉt jĩ. Obohjeéhtih, Cristo cruzboó ñʉhnit, jwiítdih ã wʉn wʉ̃hatjĩh caán wʉtatjidih jwĩ jepahcat jíib bʉʉdáátdih Dios ãt yohop wʉt jĩ.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Cristo pánih wʉnna, nemépwã ĩ naóh yacat wẽpatdih dʉ́ʉc wáinit, ãt yohop wʉt jĩ. Pánih yohnit, nemépwã ĩ maáh biícdih Dios ã yap yohochah, oboh jʉmnit ĩ jʉmna caá. Cristo cruzboó ã wʉnatjĩh queétdih ã yap yohatdih nihatdih jéihyana, Dios queétdih ãt tíicanap wʉt jĩ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ñi jeémátdih, ñi babhbatdihbʉt enna, jópchi jʉmat pah, widh jʉmat pah, semana jʉmat pah, “Bʉʉ Diosdih chah jwĩ weñat pínah yeó jáapna caá”, niíj jenah joicán, ñi míic wáaccah enna, “Queétdih peéh chãjat caá náahap”, bita yeebdíh ĩta niíj en tagaá. Páant ĩ niijíchah joiná yʉhna, páantjeh queétdih ñi joyáh bojoó.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Dios jon jã́tih moondíh páant ĩ chãjat pínahdih ãt wʉtjip taga, tʉ́ttimah ded pah Cristo ã wʉn wʉ̃hat pínahdih jwiítdih jéihyaat tʉ́ʉt niijná. Obohjeéhtih, bʉʉ láa Cristo jwiítdih wʉn wʉ̃hnit, ã jwʉ́ʉb boo pʉd jʉ̃ʉ́wátdih jwĩ tʉ́i jéihna caá.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Bitaboó nin pah ĩpĩ́ chãjna caá: “Weém oboh jʉmni Diosdih wã jéih ʉʉ́bhcan caá”, niíj jenah joinít, ángelwãdih ĩpĩ́ ʉʉ́bhna caá, ĩ ʉʉ́bátdih queét Diosdih ĩ jwʉ́ʉb naóh yapaat pínah niijná. Bitabʉt “Oo jʉ́mat pah jígohatdih wã enep be. Pánih ennit, weém chah jéihni caá”, ĩpĩ́ niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, páant ĩ niíj jenah joyát dedé pínah nihcan caá. Pánih jʉmnit, “Ded pah jwĩ chãjat biíc yoobó, yeéb ñi chãjcat jíib, yeebdíh Dios ã peéh chãja naáh”, yeebdíh ĩ niijíchah yʉhna, queétdih ñi joyáh bojoó.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Páant niijnítboó Cristo ã wʉtat pah chãjcan, ãjeéh ĩ jʉmcan caá. Obohjeéhtih, jwiítboó ã́ihwã ãjeéh jʉmnit, ã́ih bácah panihni jwĩ jʉmna caá. Caánboó wao dáh panihni jʉmna, jwiítdih ã wʉtna caá. Caandíh jwĩ jepahachah, Diosboó jwiítdih ãpĩ́ teo wáacna caá, caandíh chah jwĩ jéihyat pínah niijná.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Cristo yeebdíh ãt wʉn wʉ̃hʉp taga, yéej chãj cádahnit, tʉ́iniboodíh ñi tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná. Pánih tʉ́ʉt nʉʉmná, Diosdih jepahcannitboó ĩ wʉtʉchah, ñi joyáh bojoó.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Queét ĩ jenah joyátjĩh nin pah yeebdíh ĩpĩ́ niíj wʉtna caá: “Caán jeémátdih babhbatdihbʉt jeémpcan, babhcan, ñi teoca bojoó”, ĩpĩ́ niíj wʉtna caá.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Obohjeéhtih dedédih jwĩ jeéméchah, waícanjeh ãpĩ́ bʉʉdná caá. Pánihna, bʉʉdní pínahdih cã́acwã ĩ jenah joyátjĩhjeh ĩ wʉtʉchah, Dios ã wʉtat pah nihcan, ĩ wʉtat dedé pínah nihcan caá.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Nin pahbʉt yeebdíh ĩ niíj wʉtna caá: “ ‘Weém oboh jʉmni caá’, ñi niíj jenah joyoó”, ĩ niijná caá. Ĩ́ih bácahdih yeejép chãjnit, yeebdíhbʉt biíc yoobó ĩ chãjat tʉ́ʉtna yʉh caá. Páant ĩ wʉtʉchah, jéih beedánit ĩ jenah joyát pah ĩ chãjat tʉ́ʉtna yʉh caá. Obohjeéhtih, ĩ wʉtat ã tʉ́ican caá. Páant cã́acwãjeh ĩ wʉtat dée nihna, jwĩ yéej chãjatdih jwĩ cádahíhichah yʉhna, jwiítdih ã teo wáaccan caá.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra