2 Timóteo 2

CBV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Meémboó, wã wʉ̃ʉ́h panihni, Jesucristo meemdíh oinit, ã teo wáacachah, caandíh ma tʉ́i péenaá.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Dawá wã bohéátdih joiníji meem jwʉ́h bitadih ma bohénaá. Páant queétdih ma bohénachah, Dios ã náahat pah tʉ́i chãjnit, bitadih bohé jéihnitbʉt ĩ jʉmʉ naáh.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Soldadodih bʉwat ã jʉmʉchah yʉhna, ã cádahcat pah mʉntih, meemdíhbʉt biíc yoobó ã yapachah, Jesúsdih ma cádahca bojoó. Jwiít nihat Jesúíhwãdih biíc yoobó ã yapna caá.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ded soldado ã maáhdih weñaíhna, ã wʉtat pahjeh caá ã chãjap. Soldado nihcanni ã chãjat pínahdih páantjeh chãjna, ã maáh ã wʉtat pah ãta jéih chãjcan tagaá. Pánihna, soldado ã chãjat pah mʉntih, meembʉ́t Dios ã weñat pínahdihjeh jenah joinít, ã wʉtat pah ma tʉ́i chãjaá.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Pánihat dée, ded ñáoni maáta ĩ wʉtat pah tʉ́i chãjnijeh, ã wẽp ñáwat jíibdih ã jéih bíbohna caá. Pánihna, ñáoni ã tʉ́i chãjat pahjeh mʉntih, Jesucristo ã wʉtat pah ma tʉ́i chãj cádahcat jíib, ã pebhna ma jʉibínachah, meemdíh tʉ́inidih ã wʉ̃hbipna caá.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Pánihat dée mʉntih, wápchi tʉ́i teoniboó ã tewat jíib jeémátdih jwíih bíbohat caá náahap. Pánihna, Dios meemdíh ã wʉtat pah ma tʉ́i chãjat jíib, ã pebhboó ma jʉibínachah, meemdíh wẽinit, ã tʉ́i chãjbipna caá.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Wã niijátjidih ma tʉ́i náhninaá. Páant ma náhninachah, jwĩ Maáh meemdíh ã tʉ́i jéihyabipna caá.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ded pah Jesucristo ã jʉmatjidih ma quíib bʉʉdcá bojoó. Caán maáh David jʉima ãt jʉmʉp wʉt jĩ. Wʉnna yʉhna, ã jwʉ́ʉb boo pʉd jʉ̃ʉ́wátji tʉ́ini doonádih wãpĩ́ bohénap jĩ.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Pánih caandíh wã bohéát jíib, yeejép chãjnitdih ĩ nemat pah, weemdíh ĩtah tõpjĩh chéonit, nemat mʉʉ́boó ĩ nemechah, wã moh yéejna caá. Pánih jʉmna yʉhna, Dios naáwátdih wã bohé cádahcan niít.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Dios ã ñíonitdih bohéna, yeejép wãpĩ́ yapna caá, queétbʉt Jesucristoíhwã ĩ jʉmat pínah niijná. Ã́ihwã iiguípna bejnit déejidih ã tʉ́i ʉbnit pínah ĩ jʉmʉchah, queét Diosjeéh ĩ tʉ́i jʉmbipna caá.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Nin naáwát yoobópdih caá:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ã́ihwã jwĩ jʉmat jíib yeejép yapna yʉhna, ã náahat pah jwĩ chãj cádahcan, ã maáh jʉmʉpboó caán biícdih jwiítbʉt maáta jwĩ jʉmbipna caá. Obohjeéhtih, “Jesucristodih wã jéihcan caá”, jwĩ niijíchah, caanbʉ́t jwiítdih biíc yoobó ã niijbípna caá.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Jwiít jwĩ niijátji pah jwĩ chãjcah yʉhna, caánboó ã niijátji pahjeh ã chãjbipna caá. Yeecanni jʉmna, ã niiját pahjeh chãjni ã jʉmna caá.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Majeéh jʉmnit Jesúíhwãdih bʉʉtéh wã naáwátdih ma tʉ́i náhnianaá. Dios ã enechah, queétdih ma míic jʉ̃ihcat tʉ́ʉtʉ́. Ĩ jenah joyátjĩhjeh ĩ míic jʉ̃ihñʉchah, dedé pínah nihcan caá. Pánih jʉ̃ihna, teo wáaccan, míic yéejana caá ĩ chãjap. Ĩ míic jʉ̃ihñatdih joinít, ĩ bʉwa jenah joiná caá.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Dios naáwátdih tʉ́i jéihnit, caán meemdíh ã wʉtat pah, bitadih ã́ih tʉ́ini doonádih yoobópdih ma bohénaá. Páant ma chãjachah ennit, “Ma tʉ́i chãjna caá”, Dios ã niijíchah joinít, ma tíiccan niít.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Diosdih jéihcannitboó ĩ jenah joyátjĩhjeh ĩ míic wéhenachah, ma joyáh bojoó. Páant ĩ míic wéheat dedé pínah nihcah, chah ĩ yéej chãjbipna caá.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Páant ĩ yee bohéát, yahwít ã moóp aabát pah, bitadih ĩ yéejana caá. Páant tigaá Himeneo, Fileto wʉ̃t jʉmnitbʉt ĩt chãjap.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Páant ĩ yee bohéátdih joinít, Dios naáwát yoobátdih ĩt cádahap wʉt jĩ. Pánih cádahnit, “Jesúíhwã jáantjeh ĩtát pʉ́ʉh laab béjep be”, queét ĩt niíj yee bohénap wʉt jĩ. Pánih mácah bohénit, biquína Jesúíhwãdih ĩ yéejanachah, caandíh ĩt cádahap wʉt jĩ.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Obohjeéhtih, páant ĩ yee naóh bohénachah yʉhna, Dios naáwátboó yoobópdih ã jʉmna caá. Caán ã tʉ́ʉt nʉʉmcán niít. Páantjeh biíc yoobó ã jʉmbipna caá. Nin pah Dios naáwátdih naóh yapani ãt niíj daacáp tajĩ: “Jwĩ Maáh ã́ihwãdih ã jéihna caá”, ãt niíj daacáp tajĩ. “ ‘Jesús wã Maáh caá’, niijnítboó, yeejép ĩ chãjatdih ĩ cádaha naáh”, biíhboó ãt niíj daacáp tajĩ.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Jwiít Jesúíhwã nin pah caá jwĩ jʉmʉp: Bʉ́dí mʉʉ́boó dawá pamapna ã jʉmna caá. Biquína oro, platajĩh ĩ chãjniji jʉm, biquína máa naá, wáam déepjĩh ĩ chãjnijibʉt ã jʉmna caá. Pánihna, caán mʉʉ́ mínah cã́acwãdih nʉmah jeémpnit, ã́ih oro, platajĩh ĩ chãjniji pamapnadih wẽi ennit, ĩ jeémát pínahdih ã cáagna caá. Obohjeéhtih, máa naá, wáam déepjĩh ĩ chãjnijiboó yeó jáap jʉmat pah jeémát cáagat pínah, ĩ yohnidih ĩ yacat pínahbʉt ã jʉmna caá.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Pánihat pah, ded yeejép ã chãjatdih cádahnit, oro, platajĩh ĩ chãjniji pamap panihni jʉmna, jwĩ Maáh ã weñat pínahdih ã jéih chãjbipna caá. Páant ã chãjachah, jwĩ Maáh caandíh ã wẽi enbipna caá.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Meémboó jáap jʉmna, japata ĩ yéej chãj ñinahatdih enna, iinít, biáboó ma bejeé. Pánih iinít, tʉ́iniboodíhjeh chãjna, jwĩ Maáh Jesúsdih chah jenah joinít, bitadih ma tʉ́i oyoó. Pánih oinit, míic jʉ̃ihcanjeh, ĩjeéh ma tʉ́i jʉmʉʉ́. Nihat Jesúsdih tʉ́i ʉʉ́bhnitbʉt biíc yoobó ĩ chãja naáh.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Jenah joicánnit ĩ míic jʉ̃ihñʉchah, ma joyáh bojoó. Beh joicánjeh, míic ʉʉ́bh joinít, queétjeh chah ĩ míic jʉ̃ihna caá.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Obohjeéhtih, Dios naáwátdih bohéniboodíh míic jʉ̃ihcat caá náahap. Pánih jʉ̃ihcan, nihatdih tʉ́i chãjnit, tʉ́i bohénit, biícmantjeh íijcan tʉ́inijeh jʉmat caá náahap.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ã naáwátdih joííhcan, mácah niijnítdih íijcanjeh tʉ́i bohéát caá náahap. Páant tʉ́inijeh ñi bohénachah joinít, Dios ã teo wáacatjĩh ĩ yap yohatdih cádahna, tʉ́ini bohéátboodíh “Caán yoobópdih caá”, ĩ niíj jenah joibípna caá.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Pánihna, yoobópdih bohéátdih joinít, queét nemépwã ĩ maáh ã náahat pah chãjnitji caandíh ĩ cádahbipna caá. Pánih cádahnit, ã jwʉ́ʉb yéej chãjat tʉ́ʉtʉchah yʉhna, yoobópdih bohéátdih jepahnit, ã wʉtatboodíh ĩ jepahcan niít, bʉca.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra