Números 9

CBUNT vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 — ausente —
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 — ausente —
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 — ausente —
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 — ausente —
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 — ausente —
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 — ausente —
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 — ausente —
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 — ausente —
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 — ausente —
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 — ausente —
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 — ausente —
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 — ausente —
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 — ausente —
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 Anpur zar Apanlleem pang' shaniyamaam pangumaam iwaparangusin, anushsha msas pantsatarangu pangusee yambutarangiya. Pangusush tapeerangu, msas sumas ashiru tuwasineerangiya.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 Ambiri ashishtar ashku, ichingaru zar taarangiya. Kaschiritam Apanllish pang' msaspa yambutarangiya. Itaru, psaanamari msas pangusish yambutarangu, sumas tamapari ashiru 'sineerangiya.
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 Ashiramchu, waana Apanll Israelchichee kamachtarangiya msas ashiru anoo tachitamaama. Msassha káriritaraa ashku, Israelchichsha tputs ambitam tachitaranganaya. Itaru, yuwash msas zanaykamchu anshutam tputsshitisin tachitarusin tambtata, tambtata shitan ashiranganaya.
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 Yuwash msas káriritaraa ashkachu anush maachiritaa, watambureetstam tapureersin, yapitam msas naaku ambitam tachitaranaya; itaru, yuwash msas yusur karuwataraa ashkachu anush watambureem wayaturtataa ashtaranaya. Msas pangusimun wanupish iwaz karuwataraa ashkamchu, uwshtisin tambtayamach ashtaritamanaya.
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 Msas anshurisha taaratarawu Apanllush pang' zapantaa zar tushiyrangu, ashtaa Israelchichsha anshuri msaseem kutataranaya. Amb ashirangsin, Apanllee kamachtamarini izuuru payuranganaya.
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 Itaru, msas mikeeru káriritaraa ashkachu, uwshtisin anshuritam tachitaranaya. Yuwash yusur msas karuwkamchu, anshurtatam kutaranaya. Amb ashiru, Apanll tputsee msasish tachitamaam kamachtarangiya.
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 Ashpatam msas psaanamari karuwtariya. Itaru, kaschirsha msas yusur yuwarsha kárim ashtariya. Ashiriya uwshtisin Israelchich minamari psaanamaritam kanusaranganaya. Sheeru, puturisha msas yuwar káriritaraa ashkachu, anacha yusur ngootsip naamaam chiyzartatataraa ashtaranaya.
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 Wandaya msas anshuri taaratarawu, tsimbuna zar, nduntaatiya ashiru minum tsup, nduntaatiya ashiru minum masach nda musá yuwar kárku, uwshtisin Israelchich anshuritam taar ashtaranaya. Anshuri shanee ashtaranaya. Itaru, msas yuwarsha káriritaraa ashkachu, uwshtisin ambitam tachitaranaya.
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 Watam Apanll waana kamachtaku: Nee kutangandama, tákchu, uwshtisin anuritam anshuri kutataranawa. Wandaya naangints, tákchiya; uwshtisin anuritam chiyzartayarusin tachitaranaya. Apanllee wamachtash ichingaru tuminuranganaya, watam Apanll Móysisaa tputsee waneengcha, táranguwa.
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra