Josué 2

CBUNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Josueyshat wasundururee tsimbun tputs tsapoom naramaam, Sitimmand tsap zanganirangiya. Anshat wasundururee zangankachu: Natu, siy Jericoyap tsap naayarus narashinints, tárangu, uwshtisin anuritam naataranganaya. Ambshat kuskamchusin, Jericoyash kiz mshipan sur Rahab taaku, anush pang' pshtuyarusin maaranganaya.
1 De Sitim Josué, filho de Num, enviou secretamente dois homens como espias, dizendo-lhes: Ide reconhecer a terra, particularmente a Jericó. Foram pois, e entraram na casa duma prostituta, que se chamava Raabe, e pousaram ali.
2 Itaru, anshuchshitisin tputs anoo yasarangusin, kurakaatssha Jericoyshuchee kamaniranganaya. Mang tputs tsimbun Israelchich, na zar psaan nish kuseenllinpa, iyaam tsapunni narkatssina, tárangu,
2 Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra.
3 kuraksha: Natu kizaa Rahabaa kamanishinints. Yuw tputs pangishish, pakatssin kuseerana, anoo tshitungangi. ¿Mayaamsha ipishungaka? átcha, táshinints tárangu, uwshtisin anoo kamanirangsin,
3 Pelo que o rei de Jericó mandou dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 itaru, kizsha pishurangiya tputseetsi. Ashirucha, kamapshiku, Tputs nuwash pakatssin, kusamana kusarangsincha. Itaru, nuw nduntam yasarina. ¿An tputs yapchimasaja?
4 Mas aquela mulher, tomando os dois homens, os escondeu, e disse: é verdade que os homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram;
5 Tapitaranlluricha, ndaturi yaktaa washitungash kámanarsin, shitungeerandsin naatarangana. Nuw nduntam yasarina. ¿Yapimasaja naayanllinaya? Ashiri siysat kaapanapa. Naturitam káyarus tchitanantsa. Uru upusaripa kamatatssa, tárangiya. Mangu Rahab tamapingaku tárangiya.
5 e aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram. Não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 Waantataa íwar pangusip wanupish iwaz tunaringayaru, yuwash yutee zap mapzamaam xanataru anush wantsush tapshtuyaru pishurangiya.
6 Ela, porém, os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho que pusera em ordem sobre o eirado.
7 Kurakshat wasundurur káyarandsin, ngootsip yap Ortag kung maranxip kayapampatari kitkana amb tputsingaz nachungakatssin naataranganaya. Sundarsha shitungatssin, yusur yaktareetsini wach mbam shtandayarusin, kasaranganaya.
7 Assim foram esses homens após eles pelo caminho do Jordão, até os vaus; e, logo que saíram, fechou-se a porta.
8 Tputssha tsapoo naramapan ndaturi maaru, kizsha Rahab ambitam pangusip wanupish iwaz káreeru, tputsee:
8 E, antes que os espias se deitassem, ela subiu ao eirado a ter com eles,
9 Nuw yasaktana: Yuwaa Apanll nee tsap siyaam tsapunis panarangu anootsi. Ashirucha, iyashuch ichingarusin kapung siyaa puniksin, punirsamunari tsiparpaz ashirusin, waanaatsi tapachindamaam pinasakanaya.
9 e disse-lhes: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra se derretem diante de vós.
10 Ichingaru yashuch tputs yasakanaya, yuwaa siy Ijiptosh tsap shitungeeranllus, mus Chumbeepimashee siyaam kitamaam Apanll kungoo puzarangu anootsi. Mishat, yuwaatstam siy kurakaa tsimbunari, Sihonaa, mishat Ogaa ashiru, tiptsirpatari kung Ortaga arachich siyamari kachingarangis anootstam yasaktamaniya.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Siom e Ogue, que estavam além de Jordão, os quais destruístes totalmente.
11 Ashirucha, iyshat anoo yasakuni, kapung punikaniya. Iyashuch tputs ichingarusin siyapat waratamaam punikanaya. Watam Apanllimari wamari kasiru taaku, anumun mangis siy tatuksawa. Siyamaritcha Apanlliris kanindash kasiru taaku, mishat tsapurnaseetstam wamaritam kasiriya.
11 Quando ouvimos isso, derreteram-se os nossos corações, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor vosso Deus é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 Ashirucha, nuwshat siyaa naturitam yasamaam zandkina. Zurampatari nuwaa kamaningasindama. Ashiriya, siysat nuwaa maachiriti Apanllimun sur nayningasindama. Napangi nuw siyaa tapachindaranguri wanasir ksutarangi, ambtam shingasindama.
12 Agora pois, peço-vos, jurai-me pelo Senhor que, como usei de bondade para convosco, vós também usareis de bondade para com a casa e meu pai; e dai-me um sinal seguro
13 Apareetsi, atataatstam, wawareewaatstamti, mishat pamuneewaatstamti, ichingaru anchichee wachinllin, nayaningtsa. Pcharintspa, tárangiya.
13 de que conservareis em vida meu pai e minha mãe, como também meus irmãos e minhas irmãs, com todos os que lhes pertencem, e de que livrareis da morte as nossas vidas.
14 Uwshtisin, Ashiriya, iyshat zurampatari tsipampatartini tsiyatchinipa. Ngichkachinaareeniya, uru iy tsipachiniya. Itaru, shiyshat tputsee kamaninllpa yuwaa na tsiyateeni anootsi. Yuwash Apanll iyaam nee tsap panakchu, anush iyshat siyaa wanasir ksutchinipa. Yuwamand shiy na iyaa tapachindayanllish, anumand uru siysat kamungatssa, táranganaya.
14 Então eles lhe responderam: A nossa vida responderá pela vossa, se não denunciardes este nosso negócio; e, quando o Senhor nos entregar esta terra, usaremos para contigo de bondade e de fidelidade.
15 Rahabsha anush pangoom íwar tandapunuzimun iwaz pangurangiya. Ashirucha, anumandarisha arangimand pangus wach tputsee waskamun yaruwarangiya.
15 Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, de sorte que morava sobre o muro;
16 Ndatuma tsapush tputsee yaruwaru, chtaru wanasir waneerangiya. Musá nungipis naarintspa. Paptsa yuw sundar siyangaz nachungakatssin naanchina anin parunts. Natuma machip tsap naangints. Ambiri tuchip zar taamatssa. Itaru, sundar yuwash kanaputaramchusin, anush siysat nungiptamtis naatssa, tárangiya.
16 e disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; depois podereis tomar o vosso caminho.
17 Tamapingampanshitisin tputs, Yuwaa shiyapa wanasir tsiyateeni, anoo nda ngutani táchinipa uru zurampatari tuminchinipa, ichingaru yuwaatstam tárangish anootstamta.
17 Disseram-lhe os homens: Nós seremos inocentes no tocante a este juramento que nos fizeste jurar.
18 Ashiriya, iy nish tsap kuskamchuni, shiyshat nee wanumaa chumbeepimashee neetsiri kanambitataw shingcha yuwanungirtatam wach iyaa yaruwayarish annungitamta. Mishat, apareetsish, aneereetstamtish, wawareetstamtish, ichingaru apareetstamtish maachiri shaanshutarisha pangish tushaneepcha.
18 Eis que, quando nós entrarmos na terra, atarás este cordão de fio de escarlata à janela pela qual nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo teu pai, tua mãe, teus irmãos e toda a família de teu pai.
19 Wandaya shiyaa kukish nda payuksin, shiyash pangish shitungeersin, ngootsipsha xiykchusin, uru waanamandaritssin tsipachinllinaya. Ashkatssin, iy nda yaantari ashchinipa. Wandaya yaashuch tputs shiyash pangish pshtuyarusin, tputsee pachakchusin, anush iy k'keetsini ngichkiniya.
19 Qualquer que sair fora das portas da tua casa, o seu sangue cairá sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue cairá sobre a nossa cabeça se nele se puser mão.
20 Mishat, na yuwaa tsiyateeni anoo, Shiy pakchiyam tputsee kamankinaareesha, uru iyshat k'keetsini yuwaa zurampatari shiyapa amb ashtachinipa tárangini, anoo izuritam watsta táchiniya, táranganaya.
20 Se, porém, tu denunciares este nosso negócio, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 Itaru, kizsha: Nduni. Anuritam nuw chinachima tárangiya. Tsiyatam yuwaparamchusin, Ashiri naanamachima, táyarandsin, naataranganaya. Kizsha anuritam wanumaa chumbeepimashee wachunung kanambiptaru kasarangiya.
21 Ao que ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu, e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 Anshitisin, ipishungampan machipsha naayarandsin, ambirisha tapisheersin, tuchip zar maaranganaya. Kuraksha wasundurur mangutari piyamari nachungtangat ashirangsin, nda chamayangaranganaya. Xapooyarandsin, yusur waptam yaktarinpini Jericoyap kanapuranganaya.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, onde ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; pois estes os buscaram por todo o caminho, porém, não os acharam.
23 Sundar kanapuramchusin, anush yusur machimand karuweerandsin, yaptam naataranllina ambtam, kungoo kiteerandsin, watsapuniptam kanapeerandsin naataranganaya. Kuseeramchusin, Josueyash yuwaa pakeeshinana anoo ichingaru kamaniranganaya.
23 Então os dois homens, tornando a descer do monte, passaram o rio, chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera.
24 Watam Apanll anoo tsap yaam panaranguwa. Ashirucha anumand yasaksin, ichingarusin tputs yuw anush taakana anin, punirsamunari tsipakpaz ashkanaya, kamankusin táranganaya.
24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor nos tem entregue nas mãos toda esta terra, pois todos os moradores se derretem diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra