Êxodo 3
CBUNT vs ARIB
1 Ashiriya, Móysis Madiyanush tsap ungsiree Jetronaa opeejarini ksutku taarangiya. Jetronsha apanllpanimuncha. Ashiriya, minushsha zar Móysis mach Orebap ipusap ungsiree opeejarini machtarangiya.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Anushsha kusarangu, yuw yasin pakich xiyaru an kizpur kurarangu, Móysissha anoo parangu, napuxtarangiya. Yasin puch sumasush ipusinand xiyá ashirangtaa, itaru yasin nda muchirangiya.
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;
3 Ashiriya, Móysissha, ¿Maya ashtar? átu, anush napkatu,
3 pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
4 Apanllsha: Móysisee, musá ningeem kusinllpa, tárangu, Móysissha: ¿Mayaamshita? átu,
4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.
5 Apanllsha: Anootsiri xiyeerush, spaturish yushungi, watam nuwash wanasirimshish kusarangshawa, tárangu, Móysissha anootsirisha wasapturee yushirangiya.
5 Prosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 Apanllsha: Nuw waatatana Apanlli. Sirútama shiy zitaminarish nuwaa chinaranganaya: Aprahamarini, misha Isaakarini, misha Akoparini aship nuwaa kizpur chinaranganaya, Apanll tárangiya. Móysissha anoo mazinarangu, puniku, Apanllee patareema, átu, wachoo pachtampat kámanarangiya.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Itaru, Apanllsha wandari Móysisee tsiyatstar ashirangiya. Nuw Israelchichee izuuru yasaktana, yuwaa Ijiptoshuch tputs kiyung yachaksin, tanukana anootsi. Nuwaatssha: Apaa, tpachindangandama, atanaya.
7 Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
8 — ausente —
8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
9 — ausente —
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Ashiriya, nuw shiyaa Ijiptoshchipa kurak tsiyatamaam zanganchinllpa. Shiy nuwaa tputsireetsi kurakpa tsiyateerush, ishitungangcha, Apanll Móysisee tárangiya.
10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Itaru, Móysissha: Nuw kurakaa tsiyatkuri, ¿antaati nuw waritareezi? ¿Ameereezi Israelchichee tputs minupsha tsap tashitungangcha, táyachee? tárangu,
11 Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 Apanllsha: Nduni, punirinllpa. Nuw shiyaam kapung istachinllpa. Shiysha Israelchichee tashitungayarush, nichchitam tsap mach Orebush kuskachus, anush ichingurusin tputs nuwaatsimari ungirtaksin taachinllinpa. Anumun tputs nuwaa ichingurusin yasachinllinaya. Zurukuparee Apanll Taarashipan Móysisee ningeem zanganirangiya, nuwaa táchpasinaya, tárangiya.
12 Respondeu-lhe Deus: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.
13 Ashiriya, Móysissha: Nuw Israelchichee: Iy zitaminarini Apanllirini nuwaa kamachtarangiya. Siyaa nish Ijiptosh tsap tashitungamaama, táchima. Itaru, wapaz nuwaa; ¿Tamamshita Apanllee? tákchusin, ¿nuwsha anoo amcheezi? Móysis Apanllee tárangiya.
13 Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 — ausente —
14 Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 — ausente —
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.
16 Ashiriya, Ijiptosh tsap Israelchichpat urkar shaniykachus, anush nuwaa kuki kamaningcha. Apanll Taarashipan watacha yuw zitaminaris Aprahamarini, misha Isaakarini, misha Akoparini chinarangana. An nuwaa tsiyatarangiya, tángcha. Mishat, siyaa ateeja; Nuw paktana yuwaa siy Ijiptosh tsap kiyung kachiykis anootsi, Apanll átcha.
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;
17 Ashiriya, nuw siyaa Ijiptosh tsap tashitungachintspa nda arangeem siy kiyung kachiymaama. Siyaa tsap Kanaanap machintspa, yap tputs nllitari Hititshuch, mishat Amorrewshuch, mishat Feresewshuch, mishat Hebewshuch, mishat Jebusewshuch taakana ambi. Anush tsap kizpur wanasiri; katungats zapan taariya, misha kung wanasirimash taaritamta. Izuuru siy anoo tsap urutamari payutssa, Apanll átcha, tángcha.
17 e tenho dito: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 Ashiri shiysha Israelchichpa kurak tsiyatkachush, kuraksha shiyaa kukish uru payuchiya. Mishat, Ijiptoshchee kurak tsiyatangtamcha. Ashiri Israelchich tputs shitungeersin, anumand tuchip zar naayarusin, ipusap anush nuwaa ungirtaksin, chinoowaa nuwaam muchchinllinaya, Apanll átcha, Ijiptoshchee kuraka tángcha.
18 E ouvirão a tua voz; e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 Itaru, nuw wasina yasaktana. Amb atitaateesha, siyaa zangancheeja, ndambari.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.
20 Itaru, nuwsha ashiritaa, kurakaa kizpur kiyung yachachima. Nuwaanaatsi wizpurireetsi yuwamshee nda patarana anumashee yámandachima. Ashkachuri, Ijiptoshchee tputs tsipatspa wanichima. Ashkachuri, anoo kurak Ijiptoshuch pakchu, Israelchichee tputs zanganichparee.
20 Portanto estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois vos deixará ir.
21 Mishat, nuw Israelchichee istachima. Ashkachuri, Ijiptoshuch tputs maachiritaa mangutari zapan panachinllinaya. Israelchichsha anoo maacheetsi zapan yáyandsin naachinllinaya.
21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios.
22 Ndatuma Ijiptoo tsap shitungarusin, Israelchich kizanur Ijiptoshchee wizanur maachiritaa yuwaa payukana anoo mashkatssin, uwshtisin nda pachindchinlliniya. Kurikee, misha orootstam, misha wayarangasheetstam, misha wamareetstam ichinguru maacheetsi panachinllinaya. Ashiri Israelchichsha anpa wipaam túmartachinllinaya. Ashkatssin, Ijiptoshcheetssha izuuru ixunayarusin kasachinllinaya, Apanll Móysisee tárangiya.
22 Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata e jóias de ouro, bem como vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; assim despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?