1 João 4

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tputs shiyash kuseeru tsiyatku, mazinangimasints. Kamapari itsinsaru Apanllee kamanku, ysangimasints. Apanllimun Wani áti atitaateesinaya, ashiritaa anoo yachangimasints; ayu anuri tárintspa. ¿Kaapa Apanllchichinaareeja, watam Apanllee kuk kamanimaptsi zapan taaruwa? Tsapurunasish ichinguru xiykana.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ashiri yachangintsa. Tputsha: Isus Apanll Wip tputseem kinarangiya atinaariya ashiru, Apanllimun Wani zurku atiya. An tputs Apanllchichcha, átu anumunpa natstatssa.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Itaru, yachakus, tputssha: Nitaati Apanll Wip tputseem kinarangeeja atinaariya ashiru, Apanllimun Wani nda atiya; Yashingumuncha atiya. Isuscha undarari yuwaa sirú naanchinpa siyaa, tárangi ancha. Natunaa kamanimaputs tsapurunasish pzapaneekatcha.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Itaru, siyaya zuwanllee, na Apanllchichtischa. Apanll Wani siyash mangis taakiya. Wamarisha kasiriya. Yashing'chichee kasikiya. Ambi ashkachus mangeetsis p'tseeyaru, siyamari kasitssa tsapurunasshucheetsi.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Itaru, uwaya Apanllee kuk kamanimaptsi tsapurunaschichsincha. Ashirucha, tsapurunaseetsimari tsiyatkana. Waanpatatin tsapurunasshuchpatatin uwaatssin kuk kis mazinakanaya.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Itaru, iyshacha Apanllchichtanicha; Apanllee kuk zurkuni tsiyatkiniya. Ashiri yuw Apanllee mangoonkana an iyaa k'kini kis mazinaksincha. Itaru, yuw nda Apanllee mangoonkana an iyaa k'kini ksaja mazinakana. Anumuncha k'kuzee zurumamshi natstakini; misha, k'kuzee mamarpamashi natstakitamani. Ashiruch tputs siyaa Apanllee kuk tayapstachintspa tinaariya ashiru, natstangamasints atina; ¿kaapaneeja Apanllchich? tángtsa; tina siyaatsi.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Yaanpata chinayinshtini tina, watam Apanll kchinamshiwa. Yuw tputsee chinataru an Apanllchichcha; Apanllimun nllurtamcha; Apanllee mangoonakcha.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Itaru, yuw tputsee nda chinaku an Apanllee mangoonkeeja, watam Apanll kchinamshiwa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Apanll Wipaa minumtaatstaa tsapurunasish zanganirangu. Iyaam Wipamun taarashish urutamashi payumaama zanganirangiya. Anumuncha iysha Apanllee chínash natstakini.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nitaati iy Apanllee chinarangeezini. Itaru, uwshacha iyaa chinarangu, Wipaa zanganirangu, iyaam yutaritshishirini waana mapiymaama Apanll zanganirangiya. Anumuncha Apanllee chínash yasakani; yuwaa iyaa chinaku anootsi.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ashiri zuwanllee, Apanll amb ashku iyaa ksumish chinarangu, iysha yaanpata chinachtamanipa.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nduntaa iy tputsini Apanllee pataruni, ashiritaa Apanll iyash mangini taarcha. Iy yaanpata chinakinaareeni ashiru, Apanll iyash taakiya. Ashkachuni, Apanll chínash iyash tatsamoomcha.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Apanll iyash mangini taariya. Iysha Apanllee chinakani; uwsha Apanll iyaa chinaktamcha. Nee mangoonkini yuwamun iyash Waanaatsi Wani pshtarangu anumuna.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Mishat, iy wipunashini Isusoo kchipti paranguni, nuw zurkuri kamankina. Apanll Waanaatsi Wip zanganirangu tsapurunasshuchee Yashingoo tatutsimaama.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ashiriya, tputssha, Isusu Apanllcha Wipaya, átu an Apanll uwash taakcha; uwsha Apanllpapaz taaku ashishta.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ashiriya, anumuncha Apanllee chínash yasakaniya, anamuntam mangini tatkiniya. Apanllimari kchinamishcha atiniya. Ashiriya, yuw chinampaniri taaku an Apanllee chinakiya; uwsha Apanll uwaa chinaktamta.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ashkachuni, yaanpatatini chinakuni, Apanllee kaapanasha chinakini. Ashiri iwash zari waana Apanll tputsee waneekchu anush iysha ndusha punichiniya; mapiychiniya. ¿Watam Isus tamapari ashiritam chinampatari taakaniwa tsapurunasshu?
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Tputsee chinakuch, ¿yapee yáyaru chiyaa wánich? Izuuru chinashee chinakuch, Apanllee punimaam nduncha. Itaru, punikuni Apanllee izuuru nda chinakaniya, watam wandari waneeshshee punikaniwa.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Iy izuuru chinakini, watam uwma Apanll iyaa chinaranguwa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ashiri tputs Apanllee chinaktana átu, itaru tputsee natsaku, an wayangichirircha ashtarasha. Tputsee paktaa nda chinaku, ¿Apanlleetsinashtaja ndunnaasha paku anoo chinach?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Itaru, Apanll waana iyaa kamachtarangu; Yuw nuwaa chinaku, ashiri tputsee chinachtampa; átcha. Ashiri Apanll iyaa ksumish chinaku, iysha yaanpata chinachtamanipa. Anuri chinangtsa, zuwanllee.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.