Mateus 6

CBK vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Tene cuidao! No hace el di ustedes buen trabajo na publico para manda lang mira con el maga gente. Si ta hace ansina, hende ustedes ay recibi recompensa que ta dale el di ustedes Padre quien talla na cielo.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Poreso, si ay dale ustedes limosna, no mas habla ni con ningunos como ta hace el maga gente quien ta man pa bueno cay quiere sila avisa na publico pati anuncia con el maga gente na iglesia el cosa ta hace sila, para el maga gente ay alaba canila. Y deverasan ese alabanza que ya recibi sila, amo lang el di ila recompensa.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Entonces si ta dale man ustedes limosna, secreto lang. Por ejemplo como si fuera no sabe el di ustedes mano isquierda el cosa ta hace di ustedes mano derecha.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Hace ansina para nuay quien ay sabe ta dale gale ustedes limosna, y despues el di ustedes Padre Celestial, quien ta puede mira el cosa ustedes ta hace secretamente, ay recompensa con ustedes.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Si ta reza ustedes, no hace como el maga gente quien ta man pa bueno, cay quiere gayot sila reza parao na maga iglesia y na maga canto y camino, para puede mira el maga gente canila. Ta habla gayot yo claro, ya recibi ya gayot sila el di ila recompensa.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Pero si ta reza ustedes, entra na di ustedes cuarto, cerra el puerta, y reza con el di ustedes Padre Celestial, con quien no puede ustedes mira. Y el di ustedes Padre Celestial, quien sabe todo el deseo di ustedes, amo ay dale con ustedes recompensa.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Si ta reza ustedes, no repiti que repiti como ta reza el maga hende-Judio, cay ta pensa sila Dios ay oi gayot canila si largo ya el di ila rezo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 No copia el di ila manera de rezo, cay el di ustedes Padre Celestial sabe ya gayot el cosa di ustedes maga necesidad antes de pidir ustedes.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Entonces, reza ustedes ansina:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 y ta roga came que uste ay vene para reina canamon. Ojala que todo el maga gente ay hace el di uste querer aqui na mundo igual como todo aquellos ta hace na cielo.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Todo el dia, dale canamon el comida ta necesita came,
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 y perdona el di amon maga pecado, como ta perdona tamen came con todo quien ta hace malo canamon.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Y no deja canamon cae na tentacion, y proteje canamon na poder di Satanas. Uste el Rey bien poderoso con quien ta dale came alabanza y honor hasta para cuando. Amen.’”
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Si ta perdona ustedes con el maga gente quien ta hace malo con ustedes, el di ustedes Padre Celestial ay perdona tamen con ustedes.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Pero si hende ustedes ta perdona con el maga culpa del maga otro gente, Dios tamen hende ay perdona el di ustedes maga culpa.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Si ta ayuna ustedes no man ichura′y triste como el maga gente ta man pa bueno, cay ta man ichura′y desesperao sila para todo quien ta mira canila ay habla que ta ayuna gayot sila. Ta habla gayot yo claro, que ya recibi ya gayot sila el di ila recompensa.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Pero si ta ayuna ustedes, lava di ustedes cara y peina el pelo,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 para otros hende ay sabe que ustedes ta ayuna, pero el di ustedes Padre Celestial, con quien nuay ningunos puede mira, ele lang amo el sabe si cosa ustedes ta hace. Cay sabe le todo el maga secreto y ay dale recompensa con ustedes.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “No ajunta mucho riqueza aqui na mundo donde el maga animal como anay ta come y el calawang ta destrosa, o basi ay entra tamen el ladron para roba.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Pero necesita hace ustedes maga cosas bueno, y ansina como si fuera ta guarda ustedes maga riqueza na cielo para con ustedes, donde no puede queda destrosao ese maga riqueza por medio del maga pulilla y por medio del calawang, y donde no puede entra el ladron para roba.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Hace ansina cay donde el di ustedes riqueza, alla tamen el di ustedes pensamiento.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “El di ustedes maga ojos como el lampara que ta alumbra con el di ustedes pensamiento. Entonces si el di ustedes ojos bien claro como un lampara ta alumbra gayot enbuenamente, el resulta de ese el di ustedes pensamiento bien claro tamen.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Pero si el di ustedes ojos hende claro, entonces el di ustedes entero pensamiento bien oscuro gayot.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Nuay ningunos puede trabaja con dos amo, cay ay odia le con el uno y ay ama con el otro, o ay obedece enbuenamente con el uno y hende le hace caso con el otro, poreso no puede ustedes adora con Dios y adora tamen con el riqueza de este mundo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Poreso ta habla yo, no man lingasa acerca del di ustedes vida si cosa ustedes ay come y toma, y no man lingasa por causa del di ustedes cuerpo si cosa ay visti. El di ustedes vida mas importante que con el comida, hende ba? Y el di ustedes cuerpo mas importante que con el ropa.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mira lang ustedes con el maga pajaro que ta bula y bula, hende gane esos ta sembra y hende man ta cosecha ni recoje masquin cosa para pone na bodega, pero esos hende man ta pasa hambre cay el di ustedes Padre Celestial ta dale siempre come con esos. Mas precioso pa ustedes que con esos maga pajaro, hende ba?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Y masquin paquemodo ustedes ta man lingasa, hende man ay alarga el di ustedes vida masquin por un dia lang.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Entonces, porque man ustedes ta man lingasa pa por causa del maga ropa? Pensa ya lang si paquilaya el maga flores ta crici; hende man esos ta trabaja ni ta teje.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ta habla gayot yo, que si Solomon, masquin bien rico le, nuay tene vestido mas bonito que con ese maga flores.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 El maga zacate y flores que ta mira ustedes este dia ay queda lang layung, y ay quema lang con esos. Y si ta dale Dios visti con esos, asegurao ustedes que mas interesao le dale vestida con ustedes. Ay! Que falta gayot el di ustedes fe.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Poreso no necesita man lingasa ni habla, ‘Cosa man came ay come?’ o ‘Cosa man came ay toma?’ o ‘Cosa man came ay visti?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Cay el maga gente quien no conoce con Dios amo el quien ta man lingasa por causa de ese maga cosas, pero Dios Padre sabe gayot que ustedes ta necesita todo ese maga cosas.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Pero mas importante si ay prepara gayot ustedes por el venida del Dios para reina. Y hace tamen ustedes el cosa justo na su vista, despues ele ay dale con ustedes ese maga necesidad de todo el dia.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Poreso no ustedes man lingasa acerca de cosa ay pasa mañana, cay el problema de un dia husto ya para ese dia.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra