Mateus 3

CBK vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Durante aquel tiempo ya llega si Juan el Bautista y ta predica le na desierto de Judea. Y ta habla le,
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 “Arripinti ya el di ustedes maga pecado, cay cerca ya llega el tiempo para Dios ay principia ya reina.”
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Antes pa, el profeta Isaias ta man cuento acerca di Juan cuando ya habla le,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Si Juan ta visti ropa hecho de pelo del camello, y ta usa le cinturon de cuero, y el di suyo comida amo el maga langostas y miel de panal.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Ya anda para oi con Juan mucho maga gente del ciudad de Jerusalem y del entero provincia de Judea, y el maga gente tamen del entero lugar ambuslao del Rio de Jordan.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Y ta confesa sila con Dios el di ila maga pecado, y si Juan ta bautisa canila na Rio de Jordan.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Pero cuando ya mira le mucho del maga Pariseo y del maga Saduceo ta vene para manda con ele bautisa canila, ya habla le, “Ustedes maga gente igual con el maga culebra que ta precura escapa con el fuego. Quien ba ya adverti con ustedes para precura ustedes escapa el castigo de Dios?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Anda ya ustedes y hace el trabajo que puede dale mira con el maga gente que ustedes ta arripinti ya el di ustedes maga pecado.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Y no gayot pensa que puede ustedes escapa el justicia de Dios por causa cay si Abraham el di ustedes tatarabuelo, cay ta habla gayot yo claro con ustedes, que masquin con este maga piedra Dios ay puede hace maga decendiente di Abraham.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 El hacha preparao ya para corta el palo hasta el ultimo reis, cay sabe kita todo el palo que hende ta dale buen fruta ay corta lang para quema.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Ta bautisa lang yo con ustedes con agua para dale mira que ustedes ta arripinti, pero tiene un persona quien ay vene pa atras di mio y ele mas poderoso que conmigo. Hende yo merece masquin para carga ya lang el di suyo sandalias. Y ele amo ay bautisa con ustedes con el Espiritu Santo, y ay bautisa tamen le con fuego.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Por ejemplo, ele como un gente quien ay limpia el lugar donde le ay trilla. Despues ay trilla le el palay para separa el palay con el ojote, y despues ay pone le el palay na saco pero el ojote ay quema lang.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Aquel mismo tiempo si Jesus ya sale na Galilea, y ya anda le con Juan para si Juan ay bautisa con ele na Rio de Jordan.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Pero si Juan ya protesta y ya habla, “Porque man uste ay vene conmigo para bautisa yo con uste? Conviene uste ay bautisa conmigo!”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Pero si Jesus ya contesta con ele, “Necesita kita hace ansina para cumpli todo el maga mandamiento de Dios.” Entonces si Juan ya consinti.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Apenas si Jesus ya recibi el bautismo, ya sale le dayun na agua. Despues ya mira le el cielo como abierto ya, y ya mira tamen ele con el Espiritu Santo ta abaja para con ele na forma de un paloma.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Y despues ta sale na cielo el voz de Dios que ta habla, “Este amo el di mio Hijo con quien ta ama gayot yo, y bien alegre tamen yo con ele.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra